欢迎来到人人文库网! | 帮助中心 人人文档renrendoc.com美如初恋!
人人文库网

英汉翻译基础

The Basics of a Good Road。翻译基础 第九讲 汉语长句的翻译 Week 12 Outline &#168。名家谈翻译 &#168。基本不涉及翻译的真题。第一章 翻译基础知识    。一 翻译的定义   。2. 英语的turn the tide 译为。

英汉翻译基础Tag内容描述:<p>1、四川外国语学院翻译硕士(MTI)基础 科目英汉互译部分真题 deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸 (DNA) force majeure 不可抗力(难以预见的情况, 如战争, 藉以原谅某人未能实践诺言、履行协议 等) carbon dioxide 二氧化碳 magic realism 魔幻现实主义 UNFCCC 联合国气候变化框架公约 United Nations Framework Convention on Climate Change OED Multipolarity 多极化 the APEC CEO summit 亚太经合组织领导人峰会 On the origin of Species 物种起源 Ecocriticism 生态批评 thriller film 恐怖片 FOB 离岸价 =free on board optimize e。</p><p>2、中英文翻译Road Design专 业: 交 通 工 程 英文原文The Basics of a Good RoadWe have known how to build good roads for a long time. Archaeologists have found ancient Egyptian roadsthat carried blocks to the pyramids in 4600 BCE. Later,the Romans built an extensive road system, using the same principles we use today. Some of these roads arestill in service.If you follow the basic concepts of road building, you will create a road that will last. The ten commandments of a good roa。</p><p>3、翻译基础 第九讲 汉语长句的翻译 Week 12 Outline 名家谈翻译 Homework Check Translating Chinese Long Sentences Four-character expression The Usual method of translating long Chinese sentences- dividing Exercises 名家谈翻译思果:翻译要点 (一)翻译切不可不守纪律,没有尺寸,乱添乱减 。虽然佳译像盐化在水里,看不出痕迹,但盐总在 那里,没有添,没有减。有的翻译是“演义派”,补出 很多情节,全是原文没有的。有人随意删削,好像 在编辑。(双关语、俏皮话等有的确不可翻者例外 。) (二)切不可译字,要译意,译情,。</p><p>4、英汉翻译基础讲义课程简介以讲解翻译基础知识为主,基本不涉及翻译的真题。但是,真题很重要,有必要在强化训练中完全掌握真题。课程大纲 第一章 翻译基础知识 一 翻译的定义 二 翻译的标准和翻译的方法三 翻译的基本过程四 翻译的核心解题策略 第二章 翻译技巧:词法翻译法一 词义选择和词义引申二 词性转换 三 增词法四省略法第三章 翻译技巧:句法翻译法一 名词性从句的翻译二 定语从句的翻译三 状语从句的翻译 四 被动结构的翻译第一讲 翻译的定义翻译是一门语言的艺术,是语言之间的转换,是在准确理解的基础上用一种语言来忠实的表。</p><p>5、Exercis10 1 他上了年纪,记性不好,喝了酒就更不能清晰地思考了。2 泥沙泛起来,水都浑了,使我们向安全通道摸索时迷失了方向3 因肩部受伤,他没有能继续部队生涯4 他是从生活中学会这一切的5 这个八音盒是用一个完整的椰子壳做成的6 和平时一样,约翰对这个问题也是低调处理7 他和我们一起干,查询数据库中心8 母亲第二天达到旧金山,倒不过时差很不舒服9 这次战役规模大,火力猛,相比之下,那次对抗简直不值得一提。10.我看到一个看管停车计时收费器的女孩在停车超时的汽车上贴罚款通知书,于是赶紧溜走11.几杯酒下肚,谈话顺畅多了12。</p><p>6、英语翻译基础样题I. Directions: Translate the following words, abbreviations or terminology into their target language respectively. There are altogether 30 items in this part of the test, 15 in English and 15 in Chinese, with one pint for each. (30)1. APEC 2. ASEAN 3. CFO CFO(Chief Financial Officer)财务总监4. CPI5. EMS6. FBI 7. GPS 8. IPO 9. NATO 10. International Monetary Fund11. most favored nations 12. Intellectual Property Rights13. Certified Publi。</p><p>7、第二章 一单选题 1. The students are learning their English in the classroom.译为:学生们正在教室里学英语。 体现了英汉两种语言的( ). (A)文化差异 (B)词汇差异 (C)词序差异 2. 英语的turn the tide 译为:“扭转乾坤” 体现了英汉两种语言的( )。 (A)词序差异 (B)结构差异 C)文化差异 3.“亚洲四小龙”译为:“Four economic tigers in Asia” 体现了英汉两种语言的( )。 (A)词序差异 (B)文化差异 (C)结构差异 4. One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy. 翻译成:一个和尚挑水吃,两个。</p><p>8、翻译理论与实践1. Definition of Translation (P1-3)英国The Oxford English Dictionary: to turn from one language into another美国Websters Third New International Dictionary of the English Language: to turn into ones own or another language辞海、汉语大词典:把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。翻译是将一种语言文化承载的意义转换到另一种语言文化中的跨语言、跨文化的交际活动。v Nothing should be added to or taken from the original work. The duty of the translator is simply to change the vocabul。</p><p>9、第三章一单选题1.The horse is in the fields eating.译为:“马在牧场里吃草。”用到了翻译技巧中的()(A)重复法(B)增词法(C)减词法2. She was pale and fat. 译为:“她面色苍白,身体肥胖。” 用到了翻译技巧中的()(A)重复法(B)转译法(C)增词法3. She played the piano, the violin and, in her later years, the recorder. 译为:“她弹钢琴,拉提琴,晚年还吹八孔直笛。” 用到了翻译技巧中的()(A)重复法(B)增词法(C)减词法4. Flowers bloom all over the yard. 译为:“朵朵鲜花开满了庭院。” 用到了翻译技。</p><p>10、Chinese-English Translation & Culture,2.1 文化的定义,Culture is a term that has many different related meanings. (REFERENCES: p.15) In the twentieth century, “culture“ emerged as a concept central to anthropology, encompassing all human phenomena that are not purely results of human genetics. However,“culture” is most commonly used in three basic senses:,Excellence of taste in the fine arts and humanities, also known as high culture;,An integrated pattern of human knowledge, belief, and 。</p><p>11、1 20162016 年翻译硕士考研解析年翻译硕士考研解析 英汉翻译基础英汉翻译基础 一 词语翻译 reciprocal banquet 答谢宴会 pop concert 流行音乐会 black tea 红茶 Red hot news 最新消息 sanitary ware 卫生器具 talk。</p><p>12、09级 英汉基础翻译练习 Passage 1 San Francisco San Francisco open your Golden Gate sang the girl in the theatre She never finished her song That date was 18th April 1906 The earth shook and the roof suddenly di。</p>
【英汉翻译基础】相关PPT文档
翻译基础9汉英长句翻译.ppt
汉英翻译基础文化.ppt
《英汉翻译基础》PPT课件.ppt
翻译理论与实践(1) 英汉翻译基础 (课程号1400141).ppt
【英汉翻译基础】相关DOC文档
四川外国语学院翻译硕士(mti)基础科目英汉互译部分真题
一个良好的公路的基础外文翻译、中英对照、英汉互译.doc
英汉翻译基础简介.doc
英汉翻译入门第二版课后答案.doc
英语翻译基础样题及参考答案.doc
英语翻译基础第二单元.doc
英汉翻译入门chapter1.doc
英语翻译基础第三单元.doc
09级 英汉基础翻译练习.doc
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

网站客服QQ:2881952447     

copyright@ 2020-2025  renrendoc.com 人人文库版权所有   联系电话:400-852-1180

备案号:蜀ICP备2022000484号-2       经营许可证: 川B2-20220663       公网安备川公网安备: 51019002004831号

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知人人文库网,我们立即给予删除!