英汉语言对比研究
英汉语言对比研究与翻译 技巧 一、形态变化 l1. It has often been noted that those who live。第十六讲 通过比较研究和实 践培养翻译综合能力。1. 英汉语言宏观对比 2. 提高三种翻译能力 二、教学内容。运用词的形态变化来表达语法关系。
英汉语言对比研究Tag内容描述:<p>1、英汉语言对比研究与翻译 技巧 一、形态变化 l1. It has often been noted that those who live , or have lived, in the shadow of death bring a mellow sweetness to everything they do . l人们已注意到大凡受到死亡威胁的人或是死里逃生的人对于 他们所干的任何事总是兴趣盎然。 l2 . I could have laughed to hear him like this. l听到他这样讲话,我差点笑出来了。 l3. He is constantly leaving his things about. l他老是乱放东西。 l4. His being neglected by the host added to his uneasiness. l主人对他的冷淡使他更加不舒。</p><p>2、第十六讲 通过比较研究和实 践培养翻译综合能力,一、教学重点: 1. 英汉语言宏观对比 2. 提高三种翻译能力 二、教学内容: 1. 英汉语言宏观对比 2. 通过比较研究和翻译 批评提高实际能力,. 英汉语言对比,一、综合性与分析性(Synthetic vs. Analytic) 综合型语言,运用词的形态变化来表达语法关系。e.g. German, Old English. 分析型语言,不运用。</p>