英语6级翻译
中国是世界上最大的发展中国家。中国农村绝大多数地区凭借自身的发展优势。中国政府在致力于经济和社会全面发展的进程中。题型介绍 题型和分值 n中译英(翻译句子的一部分) n翻译部分(5%)满分为36分 评分原则及标准 n四级Translation 1. 整体内容和语言均正确。3. 整体意思正确但语言有错误。
英语6级翻译Tag内容描述:<p>1、英语六级翻译新题型模拟题(1)原文:中国是世界上最大的发展中国家,人口约占世界总人口的22%。在过去相当长的时期里,由于诸多原因,贫困一直困扰着中国。20世纪80年代中期,中国农村绝大多数地区凭借自身的发展优势,经济得到快速增长,但少数地区由于经济、社会、历史、自然等方面的制约,发展相对滞后。中国政府在致力于经济和社会全面发展的进程中,在全国范围内实施了以解决贫困人口温饱问题为主要目标的有计划、有组织的大规模扶贫开发,极大地缓解了贫困现象。参考答案China is the largest developing country in the world and 。</p><p>2、题型介绍 题型和分值 n中译英(翻译句子的一部分) n翻译部分(5%)满分为36分 评分原则及标准 n四级Translation 1. 整体内容和语言均正确,得1分。 2. 结构正确,但整体意思不确切、信息不全或用 词不当,得0.5分。 3. 整体意思正确但语言有错误,得0.5分。 4. 整体意思完全错误,即使结构正确也不得分。 5. 大小写错误及标点符号忽略不计。 解题技巧 解题思路 n1, 首先根据语法判断待译部分在句中的功能,结构及形 式,即在句中充当什么成分,用动宾短语,介宾短语还是 名词性短语,是否要用从句,是否要倒装等 n2, 注意选词应尽量贴切,尤其要注。</p><p>3、Translationl 87. It was after the failure of this attempt that he resorted to force (诉诸武力).88. A lot of people nowadays have muscular problems in the neck, the shoulders and the back mainly due to stress and tension in their work _(主要是由于工作中的压力和紧张造成的).89. This occupation focuses on planning and overseeing_(关注于计划和监督) the arrangement of exhibitions of collections.90. To the students disappointment (令学生失望的是), the books they needed were sold out at the bookstore.91。</p>