欢迎来到人人文库网! | 帮助中心 人人文档renrendoc.com美如初恋!
人人文库网

英语专业八级考试翻译

2013英语专业八级考试翻译技巧讲解(一)。  英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异。英语专业八级考试样题 翻译。(原 文)&#160。英语专业八级考试翻译部分历届试题及参考答案。高等院校英语专业八级考试样题Ⅰ。(翻译部分。于是想起客居巴黎时经常见到的法国人手中的名片和请柬。翻译篇1。长城。

英语专业八级考试翻译Tag内容描述:<p>1、2013英语专业八级考试翻译技巧讲解(一)英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中,而且应该用得更加熟练,因为口译工作的特点决定了译员没有更多的时间进行思考。1增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,。</p><p>2、英语专业八级考试样题 翻译Section A: Translate the following underlined part of the Chinese text into English (原 文) 中国将坚定不移地奉行独立自主的和平外交政策,继续加强同发展中国家的团结合作,同它们一道维护发展中国家正当合理的权益。同时,我们要进一步致力于稳定周边、巩固睦邻友好。我们还将不断地充实与各个大国已经建立或正在建立的未来关系框架的内涵。我们将更积极地参与国际事务和各种多边外交活动,坚决反对霸权主义、强权政治,推动在世界上建立公平合理、平等互利的国际政治、经济新秩序。Section B: Transl。</p><p>3、高等院校英语专业八级考试样题(翻译部分,原书P. 43-44)Section A: Translate the following underlined part of the Chinese text into English(原 文)近读报纸,对国内名片和请柬的议论颇多,于是想起客居巴黎时经常见到的法国人手中的名片和请柬,随笔记下来,似乎不无借鉴之处。在巴黎,名目繁多的酒会、冷餐会是广交朋友的好机会。在这种场合陌生人相识,如果是亚洲人,他们往往开口之前先毕恭毕敬地用双手把自己的名片呈递给对方,这好像是不可缺少的礼节。然而,法国人一般却都不大主动递送名片,双方见面寒喧几句甚至海阔天空。</p><p>4、2019年英语专业八级考试模拟试题及答案:翻译篇1长城,东起山海关,西至嘉峪关,横跨中国北部,全长六千多公里,号称“万里长城”,是中国古代劳动人民智慧的结晶,是世界伟大的建筑奇迹之一。中国最早的长城,远在公元前七世纪就已经出现了。公元前221年,秦始皇统一六国后,把秦、赵、燕三国原有长城连接起来,绵延万余里,奠定长城的规模,以后历代均有修筑。现存长城,是明代修建的。长城依山势蜿蜒起。</p>
【英语专业八级考试翻译】相关DOC文档
2013英语专业八级考试翻译技巧讲解.doc
高等院校英语专八考试样题翻译部分.doc
2019年英语专业八级考试模拟试题及答案:翻译篇1.doc
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

网站客服QQ:2881952447     

copyright@ 2020-2025  renrendoc.com 人人文库版权所有   联系电话:400-852-1180

备案号:蜀ICP备2022000484号-2       经营许可证: 川B2-20220663       公网安备川公网安备: 51019002004831号

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知人人文库网,我们立即给予删除!