医学英语翻译.
了解医学英语在词汇、语法结构上。掌握一些医学英语的翻译技巧。本文主要就医学英语翻。医学英语。医学英语的翻译。理解原文是翻译工作的核心。才能翻译得好。而理解不外乎从外语语言和专业内容着手. 就外语语言而言。所谓的意译也不是随心所欲的自由化翻译。精通英语是透彻理解的前提 如果不重视汉语的组织表达。在翻译专业文章时。
医学英语翻译.Tag内容描述:<p>1、浅谈医学英语翻译摘要: 随着国际学术交流的日益广泛, 医学英语已经受到越来越多的重视, 了解医学英语在词汇、语法结构上的特点, 掌握一些医学英语的翻译技巧是非常必要的。本文主要就医学英语翻译这一内容进行了探讨。关键词: 医学英语; 翻译; 语法结构; 词汇翻译活动的范围很广, 种类很多。按其工作方式来分, 有口译和笔译两种; 按其翻译材料来分, 有科技材料的翻译、文学作品的翻译、政论文的翻译以及其它应用文的翻译。翻译是使用不同语言的人们互相沟通的纽带和桥梁, 是运用一种语言把另一种语言所表达的思想内容准确而又完整地再现的。</p><p>2、医学英语的翻译,理解原文是翻译工作的核心,只有透彻理解了,才能翻译得好; 而理解不外乎从外语语言和专业内容着手. 就外语语言而言, 可分为词汇和语法两方面.词汇以词义为主,而语法则在于分析词序和句子结构. 大多数医学专业术语都是单义词 , 比如: bacteria, therapy, genetics, anaesthesia, appendicitis, antibiotic, bronchitis 但是, 在翻译过程中,比较难于处理的是英语的多义词. 我们可以通过下面一些方法来确定词义. 根据词性来确定词义 Like causes produce like results. (形容词: 相同的,相像的, 同类的) 2) Animal cells do n。</p><p>3、 The increasing availability of randomized trials to guide the approach to diagnosis and therapy should not be equated with “cookbook” medicine. Evidence and the guidelines that are derived from it emphasize proven approaches for patients with specific characteristics. Substantial clinical judgment is required to determine whether the evidence and guidelines apply to individual patients and to recognize the occasional exceptions. Even more judgment is required in the many situations in which e。</p><p>4、医学英语翻译,2,1. 直译与意译,所谓的直译不是指逐字逐句的硬译,而是指译文对原文的结构、语序和词义基本保持原状的翻译。但前提是这种翻译能够达意,且又符合汉语的表达习惯。否则就应考虑意译。所谓的意译也不是随心所欲的自由化翻译,而是指在直译不能清楚贴切地表达原文的情况下采取适当的变通,不拘泥于原文语法结构和字句表面意思的较为灵活的翻译。,3,1. 直译与意译,1. Influenza has been with us a long, long time. 原译 流感和我们在一起已很久很久了。 改译 人类患流感已有很长历史了。 2. Medical science, for the time be。</p><p>5、医学英语翻译,熟练掌握英语和汉语,精通英语是透彻理解的前提 如果不重视汉语的组织表达,即令精通英语,翻译的质量也是会降低的 通顺和中文化,现代语言,其他要求,具有一定的专业知识 具有广泛的科学和社会知识。,“信、达、雅”,忠实 通顺 美好,在翻译专业文章时,一定要让文章内容看上去比较专业一些,千万不要让人以为是外行翻译的,专业术语,每年出现的医学新词有几千个 翻译工作中的拦路虎 有时候需要创译 花费的时间很多,语系,全世界有七大语系,汉语属于和,英语属于印欧语系。 汉藏语系是分析型,没有词形的变化(如名词的 性数格。</p>