译者的主体性
s T r a n s l a t i o no fM o m e n t i nP e k i n g 译者主体性在张振玉译本《京华烟云》 中。
译者的主体性Tag内容描述:<p>1、后殖民泽论视角下英译水浒传中的译者主体性研究后殖民泽论视角下英译水浒传中的译者主体性研究 作者:康霄宇 学位授予单位:河北科技大学 本文链接:http:/d.g.wanfangdata.com.cn/Thesis_Y2027395.aspx。</p><p>2、浅析译者的主体性论文关健词:译者主体性的目的意识读者意识论文摘要:本文以王佐良先生翻译of studies的译本作为切入点,从翻译的目的、译者的文化意识和读者意识以及译作与原作的关系等方面具体探讨译者主体性的表现和作用。1前言培根的这篇谈读书短小隽永,以生动简洁而庄重正式的表达作者对读书的种种领悟。文章层次清楚,观点鲜明,文中虽无高亢激昂之词,却于简单平实之间蕴含哲理,引人深思。而王佐良先生充分发挥了译者的主体性,其译文措词得体,简练精确;行文流畅,脉络清晰。文体选择适当、严谨一致;译文不仅忠实地传递了原文。</p><p>3、译者主体性在翻译中的体现摘 要:翻译是把一种语言所表达的思维内容用另一种语言表达出来的语言活动。在翻译中译者是最活跃,最重要的因素。译者对原语文本、翻译策略、译文风格的选择,充分体现了译者的主体性作用。译者主体性的发挥,是译文成败的关键。关键词:译者 主体性 翻译一引言翻译理论和实践是一个相互渗透、融会贯通的综合体。翻译是用一种语言形式把另一种语言形式里的内容重新表现出来的语言实践活动。在翻译领域中,译者主体性这一的话题越发受到翻译学家的极大关注。译者在文学作品翻译中,始终处于原著,原作者,译著,。</p><p>4、第八章 译者的主体性,第一节 译者主体性的内涵 第二节 译者主体性的彰显 第三节 影响译者主体性发挥的制约因素,译者主体性的定义:所谓主体性,是指主体的本质特性,这种本质特性在主体的对象性活动中表现出来。具体地说,主体性是主体在对象性活动中本质力量的外化,能动地改造客体、影响客体、控制客体、使客体为主体服务的特性。,第一节 译者主体性的内涵,对译者主体性,很多学者都提出了自己的定义。,许钧:狭义上。</p>