专八真题翻译
历年专八翻译真题翻译技巧讲解。2010年专八翻译答卷分析。本次专八翻译汉译英难度适中。朋友之间再熟悉、再亲密。朋友之间过于随便。Section A及Section B。B项由一段300词左右的短。
专八真题翻译Tag内容描述:<p>1、历年专八翻译真题翻译技巧讲解莈袅膇芈蚇袄羇肁蚃袃聿莆蕿袃膁腿蒅袂袁莅莁袁羃膈虿羀肆莃薅罿膈膆蒁羈袈莁莇羇肀膄螆羇膂蒀蚂羆芅节薈羅羄蒈蒄薁肇芁莀薁腿蒆虿蚀衿艿薄虿羁蒄蒀蚈膃芇蒆蚇芆膀螅蚆羅莆蚁蚅肇膈薇蚅膀莄蒃蚄衿膇荿螃羂莂蚈螂肄膅薄螁芆莀薀螀羆芃蒆蝿肈葿莂蝿膁节蚀螈袀蒇薆螇羃芀蒂袆肅蒅莈袅膇芈蚇袄羇肁蚃袃聿莆蕿袃膁腿蒅袂袁莅莁袁羃膈虿羀肆莃薅罿膈膆蒁羈袈莁莇羇肀膄螆羇膂蒀蚂羆芅节薈羅羄蒈蒄薁肇芁莀薁腿蒆虿蚀衿艿薄虿羁蒄蒀蚈膃芇蒆蚇芆膀螅蚆羅莆蚁蚅肇膈薇蚅膀莄蒃蚄衿膇荿螃羂莂蚈螂肄膅薄螁芆莀薀螀羆芃。</p><p>2、中国科技馆的诞生来之不易(翻译):The first generation of museums are what might be called natural museums which, by means of fossils, specimens and other objects, introduced to people the evolutionary history of the Earth and various kinds of organisms. The second generation are those of industrial technologies which presented the fruits achieved by industrial civilization at different stages of industrialization. Despite the fact that those two generations of museums helped to disseminate / pr。</p><p>3、2010年专八翻译答卷分析,Elyn,翻译材料:本次专八翻译汉译英难度适中,但英译汉有多处翻译难点。,【汉译英】,(朋友关系的存续是以相互尊重为前提的, 容不得半点强求、干涉和控制。)彼此之间, 情趣相投、脾气对味则合、则交; 反之, 则离、则绝。朋友之间再熟悉、再亲密, 也不能随便过头、不恭不敬。不然默契和平衡将被打破, 友好关系将不复存在。每个人都希望拥有自己的私密空间,朋友之间过于随便,就容易侵入这片禁区,从而引起冲突,造成隔阂。待友不敬,或许只是一件小事,却可能已埋下了破坏性的种子。维持朋友亲密关系的最好办法是。</p><p>4、The translation section in Band 8 Exam for English majors(一)题型本题为两项:Section A及Section B。考试时间共计60分钟。Section A:A项由一段300词左右的汉语短文所组成,其中有一段150词左右的段落被底线划出。要求根据上下文将此段译成英语。Section B:B项由一段300词左右的短文所组成,其中有一段150词左右的段落被底线划出。要求根据上下文将此段译成汉语。(二)测试要求汉译英项目要求应试者运用汉译英的理论与技巧,翻译我国报刊杂志上的论述文和国情介绍,以及一般文学作品的节录。速度为每小时约250汉字。译文必须忠实。</p><p>5、1997年E-C原文:Opera is expensive: that much is inevitable. But expensive things are inevitably the province(范围) of the rich unless we abdicate(退位、放弃) societys power of choice. We can choose to make opera and other expensive forms of culture, accessible(易接近的,可达到的) to those who cannot individually pay for it. The question is: why should we? No body denies the imperatives(必要的)of food, shelter, defence, health and education. But even in a prehistoric cave, man-kind stretch。</p>