标准解读
GB/T 17693.9-2017是一项关于外语地名汉字译写的国家标准,具体针对波斯语地名的翻译规范。这项标准旨在为波斯语地名在中文环境中的书写提供统一、准确、规范的指导原则,以促进跨语言交流的准确性和一致性。
标准内容概览
-
适用范围:明确了本部分标准适用于波斯语地名在中文文献、地图、媒体及公共标识等中的汉字译写,但不包括专有名词的人名、姓氏等个人名称的翻译。
-
基本原则:规定了译写的基本原则,如尊重当地用法、考虑历史习惯、兼顾读音与意义、以及保持译名的一致性与稳定性等,确保译名既符合汉语表达习惯,又能够准确反映原地名的特色和文化背景。
-
发音与拼写规则:详细阐述了波斯语地名中特定字母或字母组合在转换为汉字时的发音规则,帮助译者正确把握音译要点,同时对一些特殊的发音现象提供了处理方法。
-
特殊字符与变音标记:对于波斯语中特有的字符和变音标记,标准给出了相应的转换或省略规则,确保译名的清晰易读。
-
地名构成要素:分析了波斯语地名中常见的地理、行政等构成要素及其在汉语中的对应表达方式,如山、河、城市、地区等,便于准确传达地名信息。
-
实例与示例:提供了丰富的实际案例,通过对比分析正确的译名与不规范译名,直观展示译写规则的应用,增强实践指导性。
-
参考与工具:列出了推荐的参考书籍、数据库或在线资源,供译者在遇到疑难地名时查阅,以提高译写的准确度。
实施意义
该标准的实施有助于提升波斯语地名在中文环境中的标准化水平,减少因译写不一造成的混淆,促进国际交流、学术研究、地图出版及旅游文化等方面的便利性与准确性。对于语言工作者、地图制图师、编辑出版人员等相关从业者来说,是不可或缺的指导依据。
如需获取更多详尽信息,请直接参考下方经官方授权发布的权威标准文档。
....
查看全部
- 现行
- 正在执行有效
- 2017-12-29 颁布
- 2017-12-29 实施




文档简介
温馨提示
- 1. 本站所提供的标准文本仅供个人学习、研究之用,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或网络传播等,侵权必究。
- 2. 本站所提供的标准均为PDF格式电子版文本(可阅读打印),因数字商品的特殊性,一经售出,不提供退换货服务。
- 3. 标准文档要求电子版与印刷版保持一致,所以下载的文档中可能包含空白页,非文档质量问题。
最新文档
- 人工智能应用微课课件
- 国企中层干部竞聘考试题库(附答案)
- 心电监护仪器课件
- 基于2025年技术的城市污水处理厂深度处理设计评估分析报告
- 城市公共自行车智能化改造对城市交通影响评估报告
- 低压气旋与高压反气旋
- 智慧校园2025年校园安全管理报告:校园安全信息化建设路径分析
- 人大监督法讲解课件
- 2025年机关事业单位《工人技术职业道德》等级考核题库附含答案
- 2025年安全风险分级管控和隐患排查治理双重预防机制考试试题及答案
- 常压储罐管理制度
- 税务师事务所内部管理制度
- 房屋建筑工程竣工验收技术资料统一用表(2024 版)
- 《企业研发费用税前加计扣除政策解读与应用课件》
- 蓝桥杯-科学素养考试题库(含答案)
- OptiStruct结构分析与工程应用
- HRM4800原料立式磨使用手册
- 辽宁中考英语2022-2024真题汇编-教师版-专题05 阅读还原之五选四等
- 钢构彩瓦施工合同范本
- 广东省深圳市2024-2025学年高一上学期期中考试数学试卷(含答案)
- 第6讲立体几何(2022-2023年高考真题)(原卷版)
评论
0/150
提交评论