




已阅读5页,还剩7页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
jk罗琳演讲稿 jk 罗琳演讲稿 哈利.波特作者罗琳 JK 罗琳哈佛大学演讲(中英文) President Faust, members of the Harvard Corporation and the Board of Overseers, members of the faculty, proud parents, and, above all, graduates, 福斯特主席,哈佛公司和监察委员会的各位成员, 各位老师、家长、全体毕业生们: The first thing I would like to say is “thank you.“ Not only has Harvard given me an extraordinary honour, but the weeks of fear and nausea Ive endured at the thought of giving this commencement address have made me lose weight. A win-win situation! Now all I have to do is take deep breaths, squint at the red banners and convince myself that I am at the worlds largest Gryffindors reunion. 首先请允许我说一声谢谢。哈佛不仅给了我无上的荣 誉,连日来为这个演讲经受的恐惧和紧张,更令我减肥成 功。这真是一个双赢的局面。现在我要做的就是深呼吸几 下,眯着眼睛看看前面的大红横幅,安慰自己正在世界上 最大的格兰芬多聚会上。 Delivering a commencement address is a great responsibility; or so I thought until I cast my mind back to my own graduation. The commencement speaker that day was the distinguished British philosopher Baroness Mary Warnock. Reflecting on her speech has helped me enormously in writing this one, because it turns out that I cant remember a single word she said. This liberating discovery enables me to proceed without any fear that I might inadvertently influence you to abandon promising careers in business, law or politics for the giddy delights of becoming a gay wizard. 发表毕业演说是一个巨大的责任,至少在我回忆自己 当年的毕业典礼前是这么认为的。那天做演讲的是英国著 名的哲学家 Baroness Mary Warnock,对她演讲的回忆, 对我写今天的演讲稿,产生了极大的帮助,因为我不记得 她说过的任何一句话了。这个发现让我释然,让我不再担 心我可能会无意中影响你放弃在商业,法律或政治上的大 好前途,转而醉心于成为一个快乐的魔法师。 You seeIf all you remember in years to come is the gay wizard joke, Ive still come out ahead of Baroness Mary Warnock. Achievable goals - the first step to self-improvement. 你们看,如果在若干年后你们还记得“快乐的魔法师” 这个笑话,那就证明我已经超越了 Baroness Mary Warnock。建立可实现的目标这是提高自我的第一步。 Actually, I have wracked my mind and heart for what I ought to say to you today. I have asked myself what I wish I had known at my own graduation, and what important lessons I have learned in the 21 years that has expired between that day and this. 实际上,我为今天应该和大家谈些什么绞尽了脑汁。 我问自己什么是我希望早在毕业典礼上就该了解的,而从 那时起到现在的 21 年间,我又得到了什么重要的启示。 I have come up with two answers. On this wonderful day when we are gathered together to celebrate your academic success, I have decided to talk to you about the benefits of failure. And as you stand on the threshold of what is sometimes called real life, I want to extol the crucial importance of imagination. 我想到了两个答案。在这美好的一天,当我们一起庆 祝你们取得学业成就的时刻,我希望告诉你们失败有什么 样的益处;在你们即将迈向“现实生活”的道路之际,我 还要褒扬想象力的重要性。 These may seem quixotic or paradoxical choices, but bear with me. 这些似乎是不切实际或自相矛盾的选择,但请先容我 讲完。 Looking back at the 21-year-old that I was at graduation, is a slightly uncomfortable experience for the 42-year-old that she has become. Half my lifetime ago, I was striking an uneasy balance between the ambition I had for myself, and what those closest to me expected of me. 回顾 21岁刚刚毕业时的自己,对于今天 42岁的我来 说,是一个稍微不太舒服的经历。可以说,我人生的前一 部分,一直挣扎在自己的雄心和身边的人对我的期望之间。 I was convinced that the only thing I wanted to do, ever, was to write novels. However, my parents, both of whom came from impoverished backgrounds and neither of whom had been to college, took the view that my overactive imagination was an amusing personal quirk that could never pay a mortgage, or secure a pension. 我一直深信,自己唯一想做的事情,就是写小说。不 过,我的父母,他们都来自贫穷的背景,没有任何一人上 过大学,坚持认为我过度的想象力是一个令人惊讶的个人 怪癖,根本不足以让我支付按揭,或者取得足够的养老金。 I know the irony strikes like with the force of a cartoon anvil now, but 我现在明白反讽就像用卡通铁砧去打击你,但. They had hoped that I would take a vocational degree; I wanted to study English Literature. A compromise was reached that in retrospect satisfied nobody, and I went up to study Modern Languages. Hardly had my parents car rounded the corner at the end of the road than I ditched German and scuttled off down the Classics corridor. 他们希望我去拿个职业学位,而我想去攻读英国文学。 最后,达成了一个双方都不甚满意的妥协:我改学现代语 言。可是等到父母一走开,我立刻放弃了德语而报名学习 古典文学。 I cannot remember telling my parents that I was studying Classics; they might well have found out for the first time on graduation day. Of all the subjects on this planet, I think they would have been hard put to name one less useful than Greek mythology when it came to securing the keys to an executive bathroom. 我不记得将这事告诉了父母,他们可能是在我毕业典 礼那一天才发现的。我想,在全世界的所有专业中,他们 也许认为,不会有比研究希腊神话更没用的专业了,根本 无法换来一间独立宽敞的卫生间。 I would like to make it clear, in parenthesis, that I do not blame my parents for their point of view. There is an expiry date on blaming your parents for steering you in the wrong direction; the moment you are old enough to take the wheel, responsibility lies with you. What is more, I cannot criticise my parents for hoping that I would never experience poverty. They had been poor themselves, and I have since been poor, and I quite agree with them that it is not an ennobling experience. Poverty entails fear, and stress, and sometimes depression; it means a thousand petty humiliations and hardships. Climbing out of poverty by your own efforts, that is indeed something on which to pride yourself, but poverty itself is romanticised only by fools. 我想澄清一下:我不会因为父母的观点,而责怪他们。 埋怨父母给你指错方向是有一个时间段的。当你成长到可 以控制自我方向的时候,你就要自己承担责任了。尤其是, 我不会因为父母希望我不要过穷日子,而责怪他们。他们 一直很贫穷,我后来也一度很穷,所以我很理解他们。贫 穷并不是一种高贵的经历,它带来恐惧、压力、有时还有 绝望,它意味着许许多多的羞辱和艰辛。靠自己的努力摆 脱贫穷,确实可以引以自豪,但贫穷本身只有对傻瓜而言 才是浪漫的。 What I feared most for myself at your age was not poverty, but failure. 我在你们这个年龄,最害怕的不是贫穷,而是失败。 At your age, in spite of a distinct lack of motivation at university, where I had spent far too long in the coffee bar writing stories, and far too little time at lectures, I had a knack for passing examinations, and that, for years, had been the measure of success in my life and that of my peers. 我在您们这么大时,明显缺乏在大学学习的动力,我 花了太久时间在咖啡吧写故事,而在课堂的时间却很少。 我有一个通过考试的诀窍,并且数年间一直让我在大学生 活和同龄人中不落人后。 I am not dull enough to suppose that because you are young, gifted and well-educated, you have never known hardship or heartache. Talent and intelligence never yet inoculated anyone against the caprice of the Fates, and I do not for a moment suppose that everyone here has enjoyed an existence of uuffled privilege and contentment. 我不想愚蠢地假设,因为你们年轻、有天份,并且受 过良好的教育,就从来没有遇到困难或心碎的时刻。拥有 才华和智慧,从来不会使人对命运的反复无常有所准备; 我也不会假设大家坐在这里冷静地满足于自身的优越感。 However, the fact that you are graduating from Harvard suggests that you are not very well- acquainted with failure. You might be driven by a fear of failure quite as much as a desire for success. Indeed, your conception of failure might not be too far from the average persons idea of success, so high have you already flown academically. 相反,你们是哈佛毕业生的这个事实,意味着你们并 不很了解失败。你们也许极其渴望成功,所以非常害怕失 败。说实话,你们眼中的失败,很可能就是普通人眼中的 成功,毕竟你们在学业上已经达到很高的高度了。 Ultimately, we all have to decide for ourselves what constitutes failure, but the world is quite eager to give you a set of criteria if you let it. So I think it fair to say that by any conventional measure, a mere seven years after my graduation day, I had failed on an epic scale. An exceptionally short-lived marriage had imploded, and I was jobless, a lone parent, and as poor as it is possible to be in modern Britain, without being homeless. The fears my parents had had for me, and that I had had for myself, had both come to pass, and by every usual standard, I was the biggest failure I knew. 最终,我们所有人都必须自己决定什么算作失败,但 如果你愿意,世界是相当渴望给你一套标准的。所以我想 很公平的讲,从任何传统的标准看,在我毕业仅仅七年后 的日子里,我的失败达到了史诗般空前的规模:短命的婚 姻闪电般地破裂,我又失业成了一个艰难的单身母亲。除 了流浪汉,我是当代英国最穷的人之一,真的一无所有。 当年父母和我自己对未来的担忧,现在都变成了现实。按 照惯常的标准来看,我也是我所知道的最失败的人。 Now, I am not going to stand here and tell you that failure is fun. That period of my life was a dark one, and I had no idea that there was going to be what the press has since represented as a kind of fairy tale resolution. I had no idea how far the tunnel extended, and for a long time, any light at the end of it was a hope rather than a reality. 现在,我不打算站在这里告诉你们,失败是有趣的。 那段日子是我生命中的黑暗岁月,我不知道它是否代表童 话故事里需要历经的磨难,更不知道自己还要在黑暗中走 多久。很长一段时间里,前面留给我的只是希望,而不是 现实。 So why do I talk about the benefits of failureSimply because failure meant a stripping away of the inessential. I stopped pretending to myself that I was anything other than what I was, and began to direct all my energy into finishing the only work that mattered to me. Had I really succeeded at anything else, I might never have found the determination to succeed in the one arena I believed I truly belonged. I was set free, because my greatest fear had been realised, and I was still alive, and I still had a daughter whom I adored, and I had an old typewriter and a big idea. And so rock bottom became the solid foundation on which I rebuilt my life. 那么为什么我要谈论失败的好处呢?因为失败意味着 剥离掉那些不必
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年餐饮类“食品安全及质量管理员”知识考试题库(附含答案)
- 房屋买卖定金合同范例
- 房屋买卖定金合同协议书范本
- 民警业务知识培训课件
- DBJT15-172-2019 胶轮有轨电车交通系统设计规范
- DBJ15-98-2014 建筑施工承插型套扣式钢管脚手架安全技术规程
- 难点解析北师大版8年级数学上册期末测试卷带答案详解(培优A卷)
- 粮油食品检验人员试题【考试直接用】附答案详解
- 难点详解四川绵阳南山双语学校7年级数学下册第四章三角形章节测试试卷(附答案详解)
- 民法学所有权课件
- 研究生学生突发事件处理办法
- 2025至2030年中国果胶行业市场现状分析及产业前景研判报告
- 社保补助代理协议书
- 2物流行业2025年人力资源招聘策略研究
- 幼儿园大班家长会
- 非洲出国务工合同协议
- 统计分析在资产评估中的运用
- 网络基础知识课件教学
- 信号工-矿井提升运输安全培训课件
- 劳务派遣与工厂签合同
- 2024辽宁交投艾特斯技术股份有限公司招聘笔试参考题库附带答案详解
评论
0/150
提交评论