




已阅读5页,还剩9页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
know-how transfer and technical assistance agreement between c.m.t. s.r.l. and c.m.t. over-world machinery (qingdao) co., ltd. table of content 1. general provisions.1 2. subject2 3. general obligations of the company.3 4. general obligations of party a.3 5.consideration.4 6. payment.4 7. indemnification.4 8.improvements.5 9.infringement.5 10.warranties 5 11.confidentiality.5 12.terms and termination.6 13.governing law.6 14.arbitration .6 15.miscellaneous.7 1 this know-how transfer and technical assistance agreement (the “agreement“) is made on this _ day of _, 2006 between (1)c.m.t. s.r.l. , a company established and existing under the laws of italy whose legal address is at via lago di albano, 82, 36015 schio (vi), italy (“party a“); and (2)c.m.t. over-world machinery (qingdao) co., ltd., a sino-foreign equity joint venture duly incorporated and existing under the laws of the peoples republic of china and having its legal address at no. 208 lang ya tai road, jiaonan, qingdao, shandong province, peoples republic of china (“party b“) (collectively, the “parties“, individually, a “party“). 1. general provisions 1.1 preliminary statements party a and qingdao over-world group co., ltd. (“over-world ”) have entered into a joint venture contract (the “jv contract“) concerning the establishment of party b. as one of the principal provisions of the jv contract, party a and over-world agreed that party a would transfer, as capital contribution, to party b certain know-how and provide technical assistance as set forth hereunder. therefore, party a and party b have agreed to enter into this agreement. 1.2 definitions the following terms as used in this agreement shall have the meanings set forth below: (a)“drawings” means the documents containing the design and all the technical specifications of the products to be produced by party b and which must 2 enable party b to entirely produce such products. a sample of the drawings is attached to this agreement as schedule 1. (b)“improvement“ means any and all improvements, modifications or adaptations to any part of the know-how which might reasonably be of interest to party b or party a. (c)“know-how“ means all know-how, technical information, experience and data relating to the production and manufacturing of the products which are owned or under the control of party a and which party a is able to make available to party b. (d)“products“ means each machinery listed under schedule 2, as well as each of its parts and components, which party b will be producing and selling based on the drawings and know how provided by party a. (f)“prc“ means the peoples republic of china. (g)“technical assistance” means all the training activities and other services provided by party a to party b for the performance of the production activities in respect of the products. 1.3headings the headings in this agreement are for ease of reference only and shall not affect the interpretation of the provisions of this agreement. 2. subject 2.1 know how transfer within ninety (90) days after the establishment of party b, party a will transfer to party b, and party b shall accept, the know-how in direct connection with the production of the products in accordance with the terms and provisions contained in this agreement. party b shall not license the use of the know-how to third parties (“licensees“) unless otherwise agreed between party a and party b. 3 3. general obligations of party b 3.1know-how use party b hereby agrees that it shall not use the know-how except in connection with the production of the products and in accordance with terms and conditions set forth in this agreement, and the jv contract. 3.2drawings (1) the drawings shall be delivered both in electronic format and hardcopy (one copy of each document), and party b shall take all reasonable precautions to safeguard such documents and all copies thereof. (2)the drawings shall be in english language. 4. general obligations of party a 4.1supply of the know-how within twenty (20) days after the establishment of party b, party a shall start supplying party b with the electronic format and the hardcopy of the drawings to ensure that party b can utilise the know-how and manufacture the products of a quality standard substantially similar to the quality of party as products. the supply of the know-how shall be completed within ninety (90) days after the establishment of party b. (the timing of the training to be provided in prc may be decided in accordance with the actual production status of party b.) 4. 2 supply of technical assistance (1)party a shall also provide in the prc party b with the services of suitable technicians for totally no less than sixty (60) working days and up to a maximum of eighty (80) working days (each technicians daily assistance/training will be 4 accounted as one working day) when required by party b (such as when the first production is made), to provide instructions and training to the employees of party b involved in the production operations. party a shall bear all local transportation, hotel and living expenses in the prc of each party as technician who will be providing the technical assistance. the technical assistance shall be provided in english and party b shall procure at its own expenses adequate interpreters. party a shall also provide in italy training to no more than three (3) party bs technicians for totally no less than thirty (30) working days and up to a maximum of forty (40) working days (the working days will be accounted regardless the actual number of trainers and party bs technicians) in the first ninety (90) days after the establishment of party b. party a shall bear all local transportation, hotel and living expenses in italy for each party bs technician receiving the technical assistance. the technical assistance shall be provided in italian, and party a shall procure at its own expenses adequate interpreters. when technical problems occur to party b during the term of the agreement, party a shall provide, free of charge, the relevant technical consultation and assistance, so as to ensure party b can produce qualified products. 5.consideration party a and party b hereby confirm that the value of the know how and technical assistance shall be united states dollars three hundred fifty thousand (us$350,000) of which: (a) united states dollars two hundred fifty thousand (us$250,000) shall be the consideration for the drawings; and (b) united states dollars one hundred thousand (us$100,000) shall be the consideration for the technical assistance provided both in the prc and in italy; 6. payment neither party b nor over-world shall pay the consideration for the know how and the technical assistance. as provided in the jv contract, the know how and technical assistance shall be contributed by party a as registered capital of party b. 5 7. indemnification notwithstanding anything to the contrary in this agreement, party a shall be responsible for the accuracy and completeness of the know how and for enabling party b to manufacture the qualified products, which are technically competitive. moreover, party a agrees to indemnify party b and defend and hold it harmless from and against any and all causes of action, suits and claims asserted or entered against party b in relation to the use of the know how. improvements if any party makes or acquires any improvement during the term of this agreement, such improvement shall be fully communicated and explained to the other party in confidence, under the condition that a new agreement is entered into, and the relevant consideration is agreed upon. 9.infringement each party shall promptly inform the other party of any infringement or threatened infringement of the know-how. should party b take action to prevent such infringement, party a shall, at party bs request and expense, render all assistance within its power in connection therewith. 10.warranties party a warrants that it is the legal owner of the know how, industrial property and technical documents on the manufacturing of the products and is not necessary for such transfer to be approved by the government of the country where party a is registered. party a warrants also that the know how transferred to party b is being used in its own factory and is reliable, advanced, up to date and complete. 11.confidentiality party a and party b shall, during the period of this agreement, maintain in strict confidence all of the know-how which is not and has not become public general knowledge and will not disclose any of the same except to party bs trusted employees, agents and permitted sub-contractors and permitted licensees, and any disclosure shall be made subject to an express obligation of confidentiality. party a and party b shall also procure that such employees, agents and sub-contractors and licensees shall maintain the same in 6 strict confidence and shall not use the same for any purpose except the performance of their duties to party b or under the licenses. party b shall, if requested by party a, but at its own expense, take all appropriate steps to enforce any duty of confidence owed to it by any employee, agent or sub-contractor (or ex-employee, ex-agent or ex sub-contractor) or any licensee or ex-licensee in so far as such enforcement appears to party a to be necessary for the protection of the confidentiality of the know-how. 12.terms and termination 12.1effectiveness this agreement shall become effective upon execution by the duly authorised representatives of both parties and shall remain in effect as long as the jv contract is effective, unless terminated early pursuant to the provisions of this agreement. 12.2termination this agreement shall be terminated: (a) upon a party giving the other party not less than sixty (60) days notice of termination in writing in the event of a material breach of this agreement by the other party; (b)by mutual agreement of the parties; or (c)automatically upon the expiration or early termination for whatever reasons of the joint venture contract. 13.governing law the conclusion, effectiveness, interpretation and performance of, and the resolution of disputes under, this agreement shall be governed by prc law. where there is no applicable provision in prc law governing a particular matter relating to this agreement, reference shall be made to applicable international commercial practice. 14.arbitration 7 14.1 all disputes, controversies or claims between the parties that arise from this agreement or are related to this agreement (collectively “dispute”) shall, first of all, be resolved through friendly consultations. if within thirty (30) days after a party has notified in writing the other party of the existence of such dispute, such dispute is still unable to be resolved through friendly consultations, any party at any time may submit the dispute to the china international economic and trade arbitration commission (“cietac”) for arbitration by an arbitration tribunal of three (3) arbitrators (“arbitration tribunal”) in accordance with the cietac arbitration rules in force on the date hereof and shall notify the other party of such submission in writing. if any party fails to appoint an arbitrator, such arbitrator shall be appointed by cietac. the arbitration proceedings shall be held in shanghai. 14.2 any arbitral award made by the arbitration tribunal shall be final and binding on the parties. 14.3 except where the arbitration tribunal stipulates otherwise, the arbitration costs shall be borne by the losing party. 15.miscellaneous 15.1notice all notices and other communications between the parties with respect to this agreement and all notices and other communications between the parties shall be written in english and chinese unless otherwise agreed between the parties, and shall be personally delivered, or sent by facsimile or post (postage prepaid, and if it can be sent by air, shall be sent by airmail) to the address or facsimile number set forth below (or any other address or facsimile number that a party notified the other party from time to time in accordance with this article): for c.m.t. s.r.l.: legal address :via lago di albano, 82 schio (vi), italy facsimile number:+39 0445 577364 for c.m.t. over-world machinery (qingdao) co., ltd.: 8 legal address:no. 208 lang ya tai road, jiaonan, qingdao, shandong province, prc facsimile number:+86 _ if personally delivered (including delivery by a professional courier services company), it shall be deemed effectively delivered on the date it is actually delivered to the other party. if sent by facsimile, it shall be deemed effectively delivered on the first business day (i.e. a day on which commercial banks generally open for business, excluding saturday) at the locality of the receiving party after the date of transmission, so long as the transmission report indicates that the message was completely transmitted to the receiving partys facsimile number and there is no indication on the transmission report that the message received is illegible. if sent by post, it shall be deemed effectively delivered on the tenth (10th) day after the date of posting (using the postmark as the basis). 15.2language this agreement is written in the chinese and english languages. the two language texts have been examined and verified by the parties to be identical in all material respects. both language texts shall have equal legal validity. 15.3amendments any amendment or supplement to this agreement after its signature shall be made by way of an amending or supplemental agreement signed by the parties. 15.4waiver unless otherwise provided for, failure or delay on the part of either party hereto to exercise any right, power or privilege under this agreement shall not operate as a waiver thereof, nor shall any single or partial exercise of any right, power or privilege preclude exercise of any other right, power or privilege. 15.5attachments the attachments to this agreement constitute a part of this agreement and have the equal legal force and effect. 9 15.6signature this agreement shall be signed in three (3) originals of each of the chinese and english language texts. the parties shall each retain one (1) set of the chinese and english originals. one (1) set of the chinese and english originals shall be submitted, if required, to the relevant prc registration authority for verification and record. 10 this agreement is signed by the duly authorised representative of the parties on the date first set forth above. c.m.t. s.r.l. c.m.t. over-world machinery (qingdao) co., ltd. _ name: giancarlo tamiozzo name: guan yangchun position
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年河北邯郸市肥乡区公开选聘农村党务(村务)工作者100名模拟试卷附答案详解
- 北京市中医院肝内胆管结石手术处理考核
- 北京市中医院慢性腹泻病因诊断思路考核试题
- 2025年河北雄安新区雄县卫健系统公开招聘专业技术人员71名模拟试卷附答案详解(典型题)
- 唐山市人民医院内分泌高血压病因筛查考核
- 秦皇岛市人民医院药物生产质量管理考核
- 大学课件兼职
- 2025年4月重庆市妇幼保健院部分岗位招聘考前自测高频考点模拟试题及完整答案详解
- 衡水市中医院小儿推拿技术专项技能考核
- 张家口市人民医院后勤人力资源调配与绩效考核方案
- 血源性传播疾病暴露后处理
- 2024年湖北省科学技术馆度招聘真题
- 《习作:缩写故事》教学课件
- DB44∕T 2418-2023 公路路堤软基处理技术标准
- 钻芯法检测混凝土强度技术规程JGJ-T384-2024
- 人货场的培训课件
- 图书馆寻宝活动方案
- 2025年广西专业技术人员继续教育公需科目(三)答案
- 护理低温烫伤课件
- 2025至2030LED电源行业产业运行态势及投资规划深度研究报告
- 搅拌站泵车管理制度
评论
0/150
提交评论