一个自考生三战翻译硕士成功经验心得分享(一) .doc_第1页
一个自考生三战翻译硕士成功经验心得分享(一) .doc_第2页
一个自考生三战翻译硕士成功经验心得分享(一) .doc_第3页
一个自考生三战翻译硕士成功经验心得分享(一) .doc_第4页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

一个自考生三战翻译硕士成功经验心得分享(一)前言:从02年参加自学考试,到12年三战翻译硕士,屈指算来已经整整十年了。人生有几个十年?可是,对于我这种学痴来说,为了梦想,我可以付出一切代价。我坚信,坚持梦想的人最终能实现梦想。在这个迅速变化的时代,在这个适者生存社会里,一个人真正能够立足的唯一法宝就是学习,在学习中成长,在学习找到自己的位置,找到适合自己的角色。曾经,我也来到这个论坛,受益颇多。如今,尘埃落定,如愿进入录取名单,该回报论坛,让更多执着考研梦想的后来者,能够从我的经验中得到启示和启迪,从而实现梦想。声明:1.以下内容,属于个人原创,转载请注明出处。任何考研机构未经允许,不得私自用于商业用途。2.我个人情况是边工作边考研的。我相信,我的经验是有益的。但是,每个同学天赋和环境等各个方面都不相同,因此建议:要因人而异,找到适合自己的学习方法和策略。3.我不炫耀个人的成绩,希望看到帖子的人,能够以平静的心态看待考研。4.这个帖子适合真心喜欢翻译,肯下功夫努力提升自己的同学。那种抱着侥幸心理,只是为了考研而考研的请绕行。一、备战篇(一)关于学校个人觉得,应该坚持一个原则:适合自己的,才是最好的。我个人喜好舞文弄墨,喜好散文,所以我选择了和我风格相似的首师大。找到适合自己的学校,对于备考和将来学习都是至关重要的。(二)整体的应考策略1.初试决定成败如果大家的初试目标成绩还是定位在340-360这样的目标,那你请考虑二区学校。定位于一区好点学校的,你的初试成绩应该定位于380分。高度决定成败,希望大家明白这个道理。目标定得高点,还有一个好处就是防止你发挥失常,到时真的成绩低点,你调剂也不至于绝望。具体点:政治不低于58分,基础英语不低于60分,翻译基础不低于120分,百科写作不低于130。也许有的同学说,这样的分数是不是太高了?如果你要想成功,你必须先提升自己的努力目标。我想,你不挑战自己,不逼迫自己挖掘自己的潜能,在竞争越来越激烈的翻硕考研大军取得胜利,那是不可能的。2.总体规划和坚决的执行力,至关重要总体规划是什么概念?总体规划是对整个备考过程的通盘考虑,是总的战略问题。具体说复习整体阶段(四个阶段):a.基础阶段(知己知彼):了解目标院校的出题方向和规律,确定用书和复习方法。b.强化阶段(夯实基础,全面学习):对于四个科目的知识体系进行全面学习和复习。c.冲刺阶段(重点学习):啃掉硬骨头,做好优势科目的难点和重点攻坚学习。d.模考调整(最后检验,清理死角):通过模考,检验最后的复习死角,并进行死角清理。科目侧重:翻译基础是重中之重。3.方法决定分数你的起点多低不重要,只要你有决心和恒心来改变,但是方法和策略则决定成败。a.政治把握考试侧重,注重哲学和中特理论的学习。在理解中记忆,善于应用。适当的答题技巧对于成绩提升,很有帮助。政治的重要性,是毋庸置疑的,如果你学好政治,不仅考研受益,将来一生都受益。用书推荐:红宝书、03-13年真题(肖秀荣)和最后四套题(肖秀荣)。b.基础英语词汇:专八的词汇要求(注意熟词生义和新词数量拓展两个方面)。通过大量阅读外文(如经济学家)来提升词汇的广度和深度,是个不错的、能够一举多得的方法。个人反对找那种词汇表的大部头啃,毫无意义,浪费时间,效果不佳。语法:专四的标准即可。找找历年专四真题,语法考核就是那么几项:单复数、独立结构、词汇搭配、介词用法、虚拟语气等。记得要善于用专八改错真题那种题型检查语法学习效果。阅读:阅读是基础英语备考的两大核心之一。要培养自己以下能力:速读和信息检索能力,生词语境猜测能力、文章主旨的归纳能力、英语国家文章的语气和态度表达习惯的能力。个人建议:非英语专业的历年真题可以考虑,水平较高的可以考虑专八阅读真题。写作:基础英语的考核的另一核心。写作属于综合练习,坚持每天都写点。善于将背模板和仿写结合起来,在写作中检查自己词汇和语法的学习水平。方向可以分为:社会热点、翻译专业或相关两大类。推荐用书:星火系列的名校基础英语真题汇编、星火改错100篇(带专八真题的)、星火考研作文100篇。c.翻译基础词汇部分:每年的政府工作报告和两会热词、习近平主席的国际演讲中热词、翻译术语、中国日报热词都是应该积极关注的。英译汉要多关注国际机构和组织的缩略语,汉译英词汇牢牢把握中国特色词汇的翻译、英汉习语、翻译专业词汇。用书:其实论坛里3年翻译硕士真题的全部弄明白也够了。多关注中国日报网站的那个词汇是个明智选择,或者中国日报词典也可以。段落翻译英译汉:文学、政治、经贸是基本的、每个学校都可能会出的方向,自己动手翻译一下,体验一下中英文的表达习惯差异,对提升翻译很有帮助。笨法:多背诵名家名篇的翻译。汉译英:中国的外交方针宣传、时政类、个别学校较难的专业翻译等。用书:张培基散文(三),英汉翻译教程(这本书是自考英语本科教材,读完受益匪浅!),星火名校英语专业考研真题英汉互译。另外:翻译要循序渐进,要善于用研究方法来练习翻译。最有效最痛苦的翻译提升方法则是:回译。d.百科知识和汉语写作这个会开专题探讨,请关注论坛。(三)心态问题1.考研是艰苦的,但是也是快乐的。艰苦在于方向的迷茫,孤独的无助,竞争的残酷;快乐在于,能够在你青春年少时,为了梦想一搏,留待将来华发初上的回忆,增添聊以欣慰的回忆-为了梦想,我曾经奋斗过。如果你真心喜欢学习,那么知识带给你欢乐,绝非ipad可比,也非逛街、谈恋爱可比。我相信,知识永远不会背叛你,你付出的一切都值得珍藏在你的记忆里。2.下真功夫,培养自己真正的实力。考试固然有投机取巧的可能,但是更多时候,成功绝非心存侥幸者可得。我也知道,论坛里有不负责任地所谓牛人,没看

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论