class4:英译汉转换词性变换语态.ppt_第1页
class4:英译汉转换词性变换语态.ppt_第2页
class4:英译汉转换词性变换语态.ppt_第3页
class4:英译汉转换词性变换语态.ppt_第4页
class4:英译汉转换词性变换语态.ppt_第5页
已阅读5页,还剩21页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

转性 By Kelly yang A well-dressed man, who looked and talked like an American, got into the car. 一个穿着讲究的人上了车。他的 外表和谈谈吐都像个美国人。 转转性 即: 转换词 性。 突破原文词法、句法格局,保证 句子通顺流畅。 原则: 既保证通顺流畅,又不违 背原文的意思。 名词 介词 动词 形容词 副词 Patriotism, to me, is the love of my country and the right to change things that I dont like by voting. 在我看来,爱国主义就是热爱我的 国家,就是有权采用选举方法改变 那些我不喜欢的事情。 The streets are marked by an absence of color. 街上明显缺乏色彩。 The rotation of the earth on its own axis causes the change from day to night. 地球绕轴自转,引起昼夜的变化。 We are enemies of all wars, but above all of dynastic wars. 我们反对一切战争,特别是反对王 朝战争。 Time Warner will pay TCI 360 million for Southern Satellite company. 时代华纳 愿付给TCI三亿六千万 美元购买购买南方卫星这家公司。 After several blocks, he found an empty park bench. 过过了几个街区他发现 一条公园里 的长凳,空着没人坐。 At the same time, we are hopeful that were going to be able to continue our meetings with these people, these individuals. 同时,我们希望将能继续 与这些 人会晤,于这些个人会晤 My experience ought to be a warning to those who are too confident in their own opinions. 我的经历 ,对于那些太相信自己 意见的人来说,应该 是一个警告 。 But this very formulation is indicative of the underlying attitude. 但这一说法本身已表明其根本态 度。 Shed be down in a little while. 他一会儿就下楼来。 动词 名词 形容词 副词 形容词 The visiting guests were escorted to the Yellow Crane Tower last Sunday. 上星期天,来访的客人和陪同人 员员一起参观了黄鹤楼。 In the past 10 years, Chinas GDP per capital has increased greatly. 在过去的十年中,中国的人均国内 生产总值 有了很大的增长长。 The girl impressed her fiancees relatives favorably with her vivacity and sense of humor. 这个女孩以她的活泼和幽默感给 他的未婚夫的亲戚们留下了极好 的印象。 Traditionally, there had always been good relations between them. 他们之间一直有着传统传统 的友好关 系。 Securities laws require companies to treat all shareholders reasonably equally. 证券法要求公司给所有持股人既 合理又平等的待遇。 In-class activities The result has been widespread layoffs and plant closures in industrial countries. “Coming !” Away she skimmed over the lawn, up the path, up the steps, across the veranda, and into the porch. In those years the Republicans were in. The volume of trade has increased tremendously to the advantage of both countries. 结果是许多工业国大规模地解雇工 人和关闭工厂。 “来啦!”他转身蹦着跳着地跑了, 越过草地,跑上小径,跨上台阶, 穿过凉台,进了门廊。 那些年是共和党执政。 贸易有很大的增加,给两国都带来 了好处。 After-class activities 1. My son threw me a quizzical look, but I gave a loud laugh. 2. City officials, soccer parents and homeless activists are hopeful that a new sprinkler system at the Berkeley Solid Waste Transfer Station will reduce harmful particulates in the air around Harrison Field. 3. And our small states will discover that capitalism is, by its very nature, imperialistic and exploitative, and that they become satellites to the capitalist states of Europe and America. 4. The security and warmth of the destroyers sick bay were wonderful. 5. I say this soberly in the interest of peace and in the hope of preventing another aggressor miscalculation. 6. You can always tell the somebodies from the nobodies at a cocktail party. The somebodies come late. 7.The number of peacetime domestic servants in Germany remained unchanged at a million and a half during the war. 8. Vietnamese War is a drain on American resources. 9. The government called for the establishment of more technical schools. 10. He came to my home for help. 11. At noon, she came

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论