对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的翻译--关联理论视角.pdf_第1页
对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的翻译--关联理论视角.pdf_第2页
对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的翻译--关联理论视角.pdf_第3页
对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的翻译--关联理论视角.pdf_第4页
对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的翻译--关联理论视角.pdf_第5页
已阅读5页,还剩91页未读 继续免费阅读

对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的翻译--关联理论视角.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

a c o m p a r a t i v es t u d yo ft h et r a n s l a t i o n so fc u l t u r e l o a d e d w o r d si nt h et w o e n g l i s hv e r s i o n so ft h ep e o n yp a v i l i o n : f r o mt h ep e r s p e c t i v eo fr e l e v a n c et h e o r y a t h e s i s s u b m i t t e di nf u l f i l l m e n to ft h e r e q u i r e m e n t sf o rt h ed e g r e eo fm a s t e ro f a r ti ne n g l i s h b y c h a n gc o n g m i n s u p e r v i s o r :p r o f e s s o rl ue r y u a n f o r e i g nl a n g u a g e ss c h o o l z h e n g z h o uu n i v e r s i t y m a y 2 0 11 在导师的指导下,独立进行研 ,本论文不包含任何其他个人 研究作出重要贡献的个人和集 体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律责任由本人承担。 学位敝懈彬难敏嗍砂年上月岁日 学位论文使用授权声明 本人在导师指导下完成的论文及相关的职务作品,知识产权归属郑州大学。 根据郑州大学有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留或向国家有关部 门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅;本人授权郑州 大学可以将本学位论文的全部或部分编入有关数据库进行检索,可以采用影印、 缩印或者其他复制手段保存论文和汇编本学位论文。本人离校后发表、使用学 位论文或与该学位论文直接相关的学术论文或成果时,第一署名单位仍然为郑 州大学。保密论文在解密后应遵守此规定。 学位论文作者: 摘要 摘要 随着跨文化交际的发展,越来越多的人意识到不同国家间文化交流的重要 性。许多译者试图通过翻译古典文学作品将中国文化介绍到西方世界。因为中 英文化的差异显著,所以如何将中国文化负载词翻译成英语成为困扰译者们的 一个问题。 关联理论为文化负载词的翻译研究提供了一个新的视角。根据格特的关联 理论翻译观,翻译是一个明示推理的交际行为,“确切的说是一种跨语言的解释 性运用行为。( 2 0 0 4 ;2 1 1 ) 关联原则的一致性要求翻译必须要能够产生足够的 语境效果,又不让读者付出不必要的认知努力去获得这些语境效果。通过从关 联理论视角对比牡丹亭两个英译本中文化负载词的翻译,本文试图找到最 佳关联的翻译。 本文的正文主要包括四章。 第一章回顾了与本文研究主题相关的文献,包括对关联理论的研究、牡丹 亭翻译的研究以及文化负载词的研究。 第二章论述了本研究的理论框架,首先介绍了关联理论的基本概念,接着 探讨了格特的关联理论翻译观。 第三章探讨如何运用关联理论翻译文化负载词。根据关联原则,本文得出 成功的文化负载词翻译应该是最佳关联的翻译,也就是说这样的翻译应该能产 生足够的语境效果,而不让译文读者付出不必要的处理努力去获取这些认知效 果。 第四段从关联理论视角比较了西里尔伯齐的译本和张光前的译本中关于 牡丹亭中文化负载词的翻译。多数情况下,张光前正确地推断出原文作者 的信息意图,也对译文读者的认知语境做出了正确的假设,这使得他的翻译产 生了足够的语境效果且没有让译文读者付出不必要的认知努力。而伯齐没有正 确的推理出原文作者的意图,且错误地假设了译文读者的认知语境,所以其多 数的翻译没有产生足够的语境效果,让译文读者付出了不必要的认知努力。不 过,少数情况下,伯齐的翻译比张光前的翻译更加关联,因为伯齐在原文与译 文相似性方面做出了正确的决策,这使得译文读者用较少的认知努力从他的译 文中找到了足够的语境效果。 摘要 的大部分翻译取得最佳关联,而伯齐的小 表明关联理论不仅能有效地解释文化负载 翻译。翻译的成功与失败取决于译者能否 遵循关联原则一“做与寻找最佳关联相一致的事情“ ( 格特,2 0 0 4 :1 2 4 ) 为了这两 轮明示推理交际的成功,译者要考虑原文交际者与译文读者间认知环境的差异。 另外,要决定哪些是对读者来说值得保留的关联的方面,译者必须斟酌其潜在的 语境效果与处理努力。 关键词:关联理论;文化负载词;牡丹亭;翻译;比较 h a b s t r a c t a b s t r a c t 、聃也t h ed e v e l o p m e n to fg l o b a l i z a t i o r t , m o r ea n dm o r e p e o p l eh a v er e a l i z e dt h e i m p o r t a n c eo fc u l t u r a le x c h a n g eb e t w e e nd i f f e r e n tn a t i o n s m a n yt r a n s l a t o r sa t t e m p t t oi n t r o d u c ec h i n e s ec u l t u r et ot h ew e s t e r nw o r l db yt r a n s l a t i n gc h i n e s ec l a s s i c a l w o r k s b e c a u s eo fs t r i k i n gd i s c r e p a n c yb e t w e e nc h i n e s ec u l t u r ea n dw e s t e r nc u l t u r e , t h ep r o b l e mo fh o wc h i n e s ec u l t u r e l o a d e dw o r d sc a nb ep r o p e r l yt r a n s l a t e di n t o e n g l i s hh a sb e c o m eah e a d a c h et om a n yt r a n s l a t o r s r e l e v a n c et h e o r yo f f e r san e wp e r s p e c t i v ef o r t h et r a n s l a t i o n s t u d i e so f c u l t u r e - l o a d e dw o r d s a c c o r d i n gt og u t t sr e l e v a n c e - t h e o r e t i ca c c o u n t ,t r a n s l a t i o nc a n b es e e na sa na c to fo s t e n s i v e - i n f e r e n t i a lc o m m u n i c a t i o n , m o r ep r e c i s e l y , a na c to f i n t e r p r e t i v eu s ea c r o s sl a n g u a g eb o u n d a r i e s ”( 2 0 0 4 :211 ) t ob ec o n s i s t e n tw i t ht h e p r i n c i p l eo fr e l e v a n c e ,t r a n s l a t i o ns h o u l dy i e l da d e q u a t ec o n t e x t u a le f f e c t sa n dp u tt h e r e a d e rt on ou n j u s t i f i a b l ep r o c e s s i n ge f f o r ti na c h i e v i n gt h e s ee f f e c t s i nt h i st h e s i st h e a u t h o ri n t e n d st om a k ea c o m p a r a t i v es t u d yo ft h et r a n s l a t i o no fc u l t u r e 1 0 a d e dw o r d s i i lt h et w oe n g l i s hv e r s i o n so ft h e p e o n y p a v i l i o nf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fr e l e v a n c e t h e o r yw i t ht h ea i mo ff i n d i n gw h o s et r a n s l a t i o nh a sa c h i e v e do p t i m a lr e l e v a n c e t l l i st h e s i si sm a i n l yc o m p o s e do ff o u rc h a p t e r s c h a p t e ro n ei sal i t e r a t u r er e v i e wc o n c e r n i n gt h er e s e a r c ht o p i co ft h i st h e s i s , i n c l u d i n gt h es t u d i e so fr e l e v a n c et h e o r y , t h es t u d i e so ft h et r a n s l a t i o no f 刀l pp e o n y p a v i l i o na sw e l la st h es t u d i e so ft h et r a n s l a t i o no fc u l t u r e 1 0 a d e dw o r d s c h a p t e rt w oi st h et h e o r e t i c a lf r a m e w o r ko ft h er e s e a r c h ,i nw h i c ht h ea u t h o r d i s c u s s e st h eb a s i cc o n c e p t so fr e l e v a n c et h e o r y , a n dt h e nm a i n l yi n t r o d u c e sg u t t s r e l e v a n c e t h e o r e t i ca p p r o a c ht ot r a n s l a t i o n c h a p t e rt h r e ei sa b o u tt h ea p p l i c a t i o no fr e l e v a n c et h e o r yt ot h et r a n s l a t i o no f c u l t u r e - l o a d e dw o r d s ,i nw h i c ht h ea u t h o rc o n c l u d e st h a ti nl i n ew i t ht h ep r i n c i p l eo f r e l e v a n c eas u c c e s s f u lt r a n s l a t i o no fc u l t u r e l o a d e dw o r d ss h o u l db eo fo p t i m a l r e l e v a n c e ,t h a ti st os a yi ts h o u l dy i e l da d e q u a t ec o n t e x t u a le f f e c t sw i t h o u t r e q u i r i n g t h et a r g e tr e a d e rt oi n v e s tu n n e c e s s a r ye f f o r ti no b t a i n i n gt h e m c h a p t e rf o u ri sac o m p a r i s o no ft h et r a n s l a t i o no fc u l t u r e 1 0 a d e dw o r d si nt h e i i i a b s t r a c t p e o n yp a v i l i o nb e t w e e nc y r i lb i r c h sv e r s i o na n dz h a n gg u a n g q i a n sv e r s i o nf r o m t h ep e r s p e c t i v eo fr e l e v a n c et h e o r y i nt e r m so fr e l e v a n c et h e o r y ,i nm o s tc a s e s , z h a n gg u a n g q i a nh a sm a d ef i g h ti n f e r e n c eo f t h eo r i g i n a lw r i t e r si n t e n t i o na n dr i g h t a s s u m p t i o n sa b o u tt h et a r g e tr e a d e r sc o g n i t i v ee n v i r o n m e n t ,w h i c h m a k e sh i s t r a n s l a t i o n s y i e l da d e q u a t e c o n t e x t u a le f f e c t sw i t h o u tp u t t i n gt h er e a d e rt o u n j u s t i f i a b l ee f f o r t i no b t a i n i n gt h e m w h i l em o s to fb i r c h st r a n s l a t i o n sf a i lt o p r o d u c ea d e q u a t ec o n t e x t u a le f f e c ta n dm a k et h er e a d e ri n v e s tu n j u s t i f i a b l ee f f o r ti n a c h i e v i n gt h e md u e t oh i si n a c c u r a t ei n f e r e n c eo ft h eo r i g i n a lw r i t e r si n t e n t i o n sa n d w r o n ga s s u m p t i o n sa b o u tt h et a r g e tr e a d e r sc o g n i t i v ee n v i r o n m e n t h o w e v e r , i na f e wc a s e s ,b i r c h st r a n s l a t i o n sa r em o r eo p t i m a l l yr e l e v a n tt h a nz h a n gg u a n g q i a n s t r a n s l a t i o i l sb e c a u s eb i r c hm a k e sar i g h td e c i s i o no nt h er e s e m b l a n c eb e t w e e nt h e o r i g i n a la n dt h et r a n s l a t i o n , w h i c he n a b l et h er e a d e rt of i n da d e q u a t ec o n t e x t u a l e f f e c t sw i t hl e s sp r o c e s s i n ge f f o r t i tc a nb ec o n c l u d e df r o mt h ec o m p a r i s o nt h a tal a r g e rp a r to fz h a n gg u a n g q i a n s t r a n s l a t i o i l sa c h i e v eo p t i m a lr e l e v a n c e ,a n das m a l l e rp a r to fb i r c h st r a n s l a t i o i l sa r e o p t i m a l l yr e l e v a n tt ot h et a r g e tr e a d e r t h ef i n d i n g ss u g g e s tt h a tr e l e v a n c et h e o r yn o t o n l yc a na c c o u n tf o rt h et r a n s l a t i o no fc u l t u r e 1 0 a d e dw o r d s ,b u ta l s oc a n b eu s e da s g u i d a n c eo nt h et r a n s l a t i o no fc u l t u r e 1 0 a d e dw o r d s t h e s u c c e s so rf a i l u r eo f t r a n s l a t i o nd e p e n d so nw h e t h e rt h et r a n s l a t o rc a nf o l l o wt h ep r i n c i p l eo fr e l e v a n c e : “d ow h a ti sc o n s i s t e n tw i t ht h es e a r c ho fo p t i m a lr e l e v a n c e ”( g u t t ,2 0 0 4 ;12 4 ) t h e t r a n s l a t o rm u s tc o n s i d e rt h ed i f f e r e n c e si nt h ec o g n i t i v ee n v i r o n m e n t so ft h eo r i g i n a l c o m m u n i c a t o ra n dt h et a r g e tr e a d e rs oa st om a k et h ed u a lo s t e n s i v e - i n f e r e n t i a l c o m m u n i c a t i o ns u c c e s s f u l i na d d i t i o n ,t od e c i d ew h a tt h er e l e v a n ta s p e c t st or e a d e r a r en e e d e dt ob ep r e s e r v e dt h et r a n s l a t o rh a st ot a k ei n t oa c c o u n to ft h el i k e l y c o n t e x t u a le f f e c t sa n dp r o c e s s i n ge f f o r t k e yw o r d s :r e l e v a n c et h e o r y ;c u l t u r e l o a d e dw o r d s ;t h ep e o n yp a v i l i o n ;t r a n s l a t i o n ; c o m p a r i s o n c o n t e n t s co n t e n t s a b s t r a c t ( i nc h i n e s e ) i a b s t r a c t ( i ne n g l i s h ) i i i c o m e m s v i n t r o d u c t i o n 1 0 1r e s e a r c hb a c k g r o u n d 1 0 2t h ep u r p o s eo f t h er e s e a r c h 3 0 3t h es i g n i f i c a n c eo ft h er e s e a r c h 3 0 4 r e s e a r c hq u e s t i o n s 4 0 5r e s e a r c hm e t h o d o l o g y 4 0 61 m es t r u c t u r eo f t h et h e s i s 5 c h a p t e ro n e :l i t e r a t u r er e v i e w 7 1 1s t u d i e so fr d e v a n c et h e o r y 7 1 2s t u d i e so f t h e t r a n s l a t i o n o f t h e p e o n y p a v i l i o n 1 0 1 3s t u d i e so ft h et r a n s l a t i o no fc u l t u r e - l o a d e dw o r d s 12 1 4s u m m a r y 15 c h a p t e r t w o :t h e o r e t i c a lf r a m e w o r k 1 7 2 1t h eb a s i cc o n c e p t so f r e l e v a n c et h e o r y 17 2 1 1c o n t e x ta n dc o g n i t i v ee n v i r o n m e n t 1 7 2 1 2o s t e n s i v e i n f e r e n t i a lc o m m u n i c a t i o n 1 9 2 1 3i n f o r m a t i v ei n t e n t i o na n dc o m m u n i c a t i v ei n t e n t i o n 。2 0 2 1 4r e l e v a n c ea n do p t i m a lr e l e v a n c e 2 2 v c o n t e n t s 2 2r e l e v a n c e t h e o r e t i ca c c o u n to f t r a n s l a t i o n 2 5 2 2 1 t r a n s l a t i o na sad u a lo s t e n s i v e i n f e r e n t i a lc o m m u n i c a t i o n 2 5 2 2 2t r a n s l a t i o na si n t e r l i n g u a li n t e r p r e t i v eu s e 2 7 2 2 3o p t i m a lr e l e v a n c ei nt r a n s l a t i o n 2 9 2 3s u m m a r y 3 2 c h a p t e rt h r e e :t h ea p p l i c a t i o no fr e l e v a n c et h e o r yt ot h et r a n s l a t i o n o fc u l t u r e 1 0 a d e dw o r d s 3 3 :;1c u l t u r e 1 0 a d e dw o r d s 3 3 3 1 1t h ed e f i n i t i o n so fc u l t u r e 1 0 a d e dw o r d s 3 3 3 1 2t h ec l a s s i f i e a f i o no f c u l r u e - l o a d e dw o r d s 3 4 3 2r e l e v a n c e t h e o r e t i ca c c o u n to ft r a n s l a t i o no fc u l t u r e 1 0 a d e dw o r d s 3 6 3 2 1 t r a n s l a t i o no fc u l t u r e 1 0 a d e dw o r d sa sad u a lo s t e n s i v e - i n f e r e n t i a l c o m m u n i c a t i o n 3 6 3 2 2t r a n s l a t i o no f c u l t u r e l o a d e dw o r d sa si n t e r l i n g u a l i n t e r p r e t i v eu s e 。3 8 3 2 3o p t i m a lr e l e v a n c ei nt r a n s l a t i o no f c u l t u r e - l o a d e dw o r d s 3 8 3 3s u m m a r y 4 5 c h a p t e r f o u r :ac o m p a r a t i v es t u d yo ft h et r a n s l a t i o no fc u l t u r e - l o a d e d w o r d si nt w oe n g l i s hv e r s i o n so f 砀pp e o n yp a v i l i o nf r o mt h e p e r s p e c t i v eo f r e l e v a n c et h e o r y 4 7 4 1 刀i pp e o n yp a v i l i o na n di t se n g l i s hv e r s i o n s 4 7 4 1 1t a n gx i a n z ua n dt h ep e o n yp a v i l i o n 4 7 4 1 2t h ee n g l i s hv e r s i o n so ft h ep e o n yp a v i l i o na n dt h e i rt r a n s l a t o r s 4 8 4 2ac o m p a r i s o no ft h et r a n s l a t i o no fc u l t u r e l o a d e dw o r d si nt h et w o e n g l i s hv e r s i o n sf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fp e l e v a n c et h e r o y 4 9 4 2 1t r a n s l a t i o no fe c o l o g i c a lc u l t u r e - l o a d e dw o r d s 5 0 4 2 2t r a n s l a t i o no fl i n g u i s t i cc u l t u r e - l o a d e dw o r d s 5 6 4 2 3 t r a n s l a t i o no fr e l i g i o u sc u l t u r e - l o a d e dw o r d s 6 0 v l b i b l i o g r a p h y 8 2 a c k n o w l e d g e m e n t s 8 5 a b o u tt h ea u t h o r 8 6 v i i i n t r o d u c t i o n i n t r o d u c t i o n 0 1r e s e a r c hb a c k g r o u n d t h ec u l t u r a lt u r ni nt r a n s l a t i o ns t u d i e sf o c u s i n g0 1 1t h ei n t e r a c t i o nb e t w e e n t r a n s l a t i o na n dc u l t u r eh a sm a d et h et r a n s l a t i o ns t u d ys h i f tf r o mt h ep u r e l yl i n g u i s t i c l e v e lt ot h ec u l t u r a ll e v e l ,w h i c hp r o v i d e s1 1 8w i man e w p e r s p e c t i v et ot h et r a d i t i o n a l t r a n s l a t i o ns t u d i e s j u s ta sw a n gn i n gc l a i m s : t h eb a s i co ft r a n s l a t i o ns t u d i e si sa m a t t e ro fc u l t u r e ,e s p e c i a l l yi n v o l v i n gt h es t u d i e so ft h ei n t e r a c t i o na n dc o m p a r i s o n o ft w oc u l t u r e s ( 2 0 0 6 :2 5 ) t h e r e f o r e ,n o w a d a y s ,i nt h e a g eo fg l o b a l i z a t i o n , t r a n s l a t i o nh a sb e e nr e g a r d e da sas p e c i a lk i n do fi n t e r c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o ni n w h i c ht r a n s l a t i o nh a sp l a y e das i g n i f i c a n tr o l ei np r o c e s so fp r o m o t i n gt h ee x c h a n g e o fd i f f e r e n tc u l t u r e sa n dl a n g u a g e s u n d e rt h i sb a c k g r o u n d ,m a n yt r a n s l a t o r sa n ds c h o l a r si nc h i n af e e lt h a tt h e r ei s ag r e a tn e e dt op r o m o t et h ee x c h a n g eo fc u l t u r e sb e t w e e nc h i n aa n dt h ew e s t e r n w o r l db yt r a n s l a t i o n ,e s p e c i a l l yb yt h et r a n s l a t i o no fc h i n e s ec l a s s i c a lw o r k s b e c a u s e c h i n e s ec u l t u r ei se x t r e m e l yd i f f e r e n tf r o mw e s t e r nc u l t u r e ,m a n yp e o p l ee n g a g i n gi n t r a n s l a t i n gt h e s ec l a s s i c a lw o r k sh a v en o t i c e dt h a tt h et r a n s l a t i o no fc h i n e s e c u l t u r e - l o a d e dw o r d s - - - t h ew o r d sc o n t a i n i n gs p e c i a lc u l t u r a lm e a n i n g si s r e a l l ya h u g eb a r r i e rt o t h e i rw o r k h o wt h et r a n s l a t o rd e a l sw i t ht h et r a n s l a t i o n o f c u l t u r e - l o a d e dw o r d si saq u e s t i o nt r o u b l i n gt h e m i ts e e m st h a tr e l e v a n c et h e o r yc a ng i v ear e s p o n s et ot h i sq u e s t i o n r e l e v a n c e t h e o r y , f o r m a l l yp r o p o s e db yd a ns p e r b e ra n dd e i r d r ew i l s o ni nt h e i rb o o k r e l e v a n c e :c o m m u n i c a t i o na n dc o g n i t i o ni n19 8 6 ,p r e s e n t san e w a p p r o a c ht ot h e s t u d yo fh u m a nc o m m u n i c a t i o n d e s p i t et h a tr e l e v a n c et h e o r yi sn o tat r a n s l a t i o n t h e o r y , i ti si n f l u e n t i a li ne x p l a i n i n gt r a n s l a t i o n i n19 91 ,e r n s t a u g u s tg u t t ,as t u d e n t o fw i l s o n ,a p p l i e dr e l e v a n c et h e o r yt ot r a n s l a t i o ns t u d i e si nh i sd o c t o r a ld i s s e r t a t i o n t r a n s l a t i o na n d r e l e v a n c e :c o g n i t i o na n dc o n t e x t a c c o r d i n gt or e l e v a n c et h e o r y , t r a n s l a t i o ni sad u a lo s t e n s i v e i n f e r e n t i a lc o m m t m i c a t i o n , a ni n f e r e n t i a l p r o c e s s c l o s e l yr e l a t e dt om e n t a lm e c h a n i s m “e v e r ya c to fo s t e n s i v ec o m m u n i c a t i o n l9 9 5 :2 6 0 ) t r a n s l a t i o n ,ad u a lo s t e n s i v e - i n f e r e n t i a l c o m m u n i c a t i o n , a l s o c o m m u n i c a t e sap r e s u m p t i o no fi t so w no p t i m a lr e l e v a n c e b yt h ep r i n c i p l eo f r e l e v a n c e ,at r a n s l a t i o no fo p t i m a lr e l e v a n c es h o u l dy i e l da d e q u a t ec o n t e x t u a le f f e c t s w i t h o u tp u t t i n gt h et a r g e tr e a d e rt ou n n e c e s s a r ye f f o r ti na t t a i n i n gt h e s ee f f e c t s i n t h i ss e n s e , r e l e v a n c et h e o r yo f f e r san e w p e r s p e c t i v ef o rt h es t u d yo ft h et r a n s l a t i o no f c u l t u r e - l o a d e dw o r d s 砀pp e o n yp a v i l i o ni sam a s t e r p i e c eo ft a n gx i a n z u ( 1 5 5 0 - - - 1 6 1 6 ) ,af a m o u s p l a y w r i g h ti nm i n gd y n a s t y w i t hi t sp o e t i cw o r d s ,r o m a n t i cl o v es t o r ya n dh i g h a r t i s t i cv a l u e 砌pp e o n yp a v i 矗o ni sc o n s i d e r e dt ob eap e a ko ft r a d i t i o n a lc h i n e s e o p e r aa n di se n j o y e db yr e a d e r sa n da u d i e n c e sg e n e r a

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论