全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
用中介语理论分析英文标示语中的中式英语现象 用中介语理论分析英文标示语中的中式英语现象是小柯论文网通过网络搜集,并由本站工作人员整理后发布的,用中介语理论分析英文标示语中的中式英语现象是篇质量较高的学术论文,供本站访问者学习和学术交流参考之用,不可用于其他商业目的,用中介语理论分析英文标示语中的中式英语现象的论文版权归原作者所有,因网络整理,有些文章作者不详,敬请谅解,如需转摘,请注明出处小柯论文网,如果此论文无法满足您的论文要求,您可以申请本站帮您代写论文,以下是正文。 关键词中介语理论 英文标示语 中式英语英文标示语中的中式英语现象不仅仅是翻译方面和语用方面的错误,其深层处潜藏着母语迁移策略问题,本文试用中介语理论分析国内英文标示语的中式英语现象、产生原因及其对策。一、标示语中的中式英语现象的主要表现1词汇语法层面词汇方面主要是词义不明,引起英语人士的误解甚至反感。例如超市里“锅具”被译成了there are the pans(这里有锅)这样一个句子,而且,pan仅仅是指“平底锅”,而中国人常用的“炒菜锅”的英文应该是wok,由此及彼,“锅具”在这里应为woks and pans。语法错误多出现在名词单复数混淆,主谓不一致和词性乱用等方面。2文化因素由于英语工作者对英语国家特定的历史文化背景不了解,对处理具有中国传统文化和具有中国特色词汇的不成熟,不能使其既保留汉语中的文化原义,又符合目标语的表达习惯,以至于在英文标示语中就产生了中式英语现象。主要表现为:多祈使句。中国英文标示语多使用祈使句和显性施为句,语言生硬。在风景区竖些“no littering”、“no rubbish”、“keep off the grass”、“dont tread on grass”之类的标示语是大煞风景的。英语国家的标示语“take only pictures”、“leave only footprints”、“please give me a chance to grow”、“the grass so fair, needs your care!”则多了一份含蓄、委婉和幽默。多抽象名词。中国英文标示语特别是旅游景点的标示语多有抽象浮夸的言词,这些言词加大了外国友人理解中国文化的难度。文化信息遗失。汉语标示语中还有一些具有中国传统文化或具有中国特色的政治经济词汇,则需要考虑怎样巧妙处理既达到交流文化的目的又不使外国友人觉得突兀奇怪。3思维模式英语倾向于多用名词,叙述呈静态;汉语倾向于多用动词,叙述呈动态。下面的英汉标示语对照可见一斑:保持安静的英文标示语常被写成keep silence,而在英语国家里用名词silence就传达了相同的意思。在表达同一言语行为时,汉语习惯从反面表达,而英语从正面表达。英文表达“油漆未干”只能是wet paint或fresh paint,而不能是paint not dry;汉语也只能是油漆未干,而不能是“湿的油漆”。二、英文标示语中的中式英语产生的原因及对策对于母语迁移引起的在词汇、语法层面出现的中式英语,可以运用对比分析理论,将母语和目的语进行对比,找出两种语言表达的异同,重点比较不同之处,努力克服母语的负迁移。对于因社会文化差异因素而造成的中式英语,应加强文化交流,提高文化敏感度,增强跨文化领悟力。对于思维模式造成的中式英语,可以加大输入真实预料,多接触目标语的标示语表达方式,培养英语思维的习惯,降低母语思维模式的干扰程度。三、结束语英文标示语中的中式英语现象反映出某些英语工作者缺乏英语语言常识,缺乏跨文化传播工作的责任感和端正的工作态度。但是不伦不类的标示语非但无法实现我们的初衷,而且会伤害英语国家人士的感情,甚至会被认为是对其民族语言的侮辱,从而造成跨文化交际的负面影响,对这一问题绝不可等闲视之。(作者单位:中国地质大学外国语学院)其他参考文献baker, sheridan. the practical stylist. 6th ed. new york: harper & row, 1985.flesch, rudolf. the art of plain talk. new york: harper & brothers, 1946.gowers, ernest. the complete plain words. london: penguin books, 1987.snell-hornby, mary. translation studies: an integrated approach. amsterdam: john benjamins, 1987.hu, zhuanglin. 胡壮麟, 语言学教程 m. 北京: 北京大学出版社, 2006.jespersen, otto. the philosophy of grammar. london: routledge, 1951.leech, geoffrey, and jan svartvik. a communicative grammar of english. london: longman, 1974.li, qingxue, and peng jianwu. 李庆学、彭建武, 英汉翻译理论与技巧 m. 北京: 北京航空航天大学出版社, 2009.lian, shuneng. 连淑能, 英汉对比研究 m. 北京: 高等教育出版社, 1993.ma, huijuan, and miao ju. 马会娟、苗菊, 当代西方翻译理论选读 m. 北京: 外语教学与研究出版社, 2009.newmark, peter. approaches to translation. london: pergmon p, 1981.quirk, randolph, et al. a grammar of contemporary english. london: longman, 1973.wang, li. 王力, 中国语法理论 m. 济南: 山东教育出版社, 1984.xu, jianping. 许建平, 英汉互译实践与技巧 m. 北京: 清华大学出版社, 2003.yan, qigang. 严启刚, 英语翻译教程 m. 天津: 南开大学出版社, 2001.zandvoort, r. w. a handbook of en
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026年公用设备工程师之专业基础知识(暖通空调+动力)测试卷附答案详解(巩固)
- 2026年锅炉考证练习题及1套完整答案详解
- 2026年体育基础试题库【名师系列】附答案详解
- 2026年放射卫生上岗考核通关练习题库包含完整答案详解(全优)
- 2026年汽车考证模考模拟试题汇编附答案详解
- 2026年医疗卫生系统人员-通关题库附完整答案详解(夺冠系列)
- 2026年数控技术期末考前冲刺训练试卷及完整答案详解【易错题】
- 2026年体育考核提分评估复习附答案详解【典型题】
- 2026年国开电大管理沟通形考模拟题库附答案详解【达标题】
- 2026年国开电大汽车机械基础形考练习试题带答案详解(巩固)
- 《网络综合布线技术案例教程》教学课件-第4章-配线子系统的设计与施工
- 2024年濮阳职业技术学院高职单招(英语/数学/语文)笔试历年参考题库含答案解析
- 木雕手工坊项目计划书
- (完整word版)中医病证诊断疗效标准
- 初中语文八年级下册第二单元作业设计 科技之光《大自然的语言》 《阿西莫夫短文两篇》《大雁归来》 《时间的脚印》 单元作业设计
- 人教版道德与法治五年级下册全册课件【完整版】
- 城镇污水处理工艺比选及运行效果分析
- CPK-数据自动生成器
- 生产过程控制程序
- 集团公司财务管理制度(全套)
- GB/T 23549-2021丙环唑乳油
评论
0/150
提交评论