从关联域视角分析文化意象翻译中的文化亏损.txt_第1页
从关联域视角分析文化意象翻译中的文化亏损.txt_第2页
从关联域视角分析文化意象翻译中的文化亏损.txt_第3页
从关联域视角分析文化意象翻译中的文化亏损.txt_第4页
从关联域视角分析文化意象翻译中的文化亏损.txt_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

12 (1.,510642;2.,510420) :, ,: , :; abstract:this paper, on the basis of relevance theory and relevance-theoretic approach to translation, tentatively proposes a notion ofregis- ter of relevance, according to which we intend to make a deeper probe into the loss of cultural image in terms of informative intention or communicative intention in the course of translation. we hold that the different understandings with which the british and chinese nationalities endow the same cultural image or the particular cultural image unknown by target readers in another cognitive environment result in those losses. key words:register of relevance; cultural image; cultural loss; contextual effect :h059:a:1004-6038(2006)02-0040-04 1. dan sperber(1986)2080 , , ernst-august gutt (2000), , , 2. sperberwilson:(1986,1995) (), 2 :(): (): , :(processing efforts) (contextual effects), ;, gutt(2000), : , (a secondary communicative situation), , , , , (intentions)(expectation) , , , , , , , ,:, ; , ;, ;, İ, 3. , , , :,:;,: :2006-01-19() 20062 2 0 3 foreign languages and their teaching 2006,2 serial203, , , , , , , , , , , , ,( ), ,佻 , , , , , , , , , , (,1994) 3.1 , , 干, , 1:, (,2001,汾) (a):a dragon begets nine offsprings;each one different (tr.by yang xianyi , , d. hawkes d. hawkes, ;, , d. hawkesgreen, , robert burnsred,red rose,: 3.o my luves like a red,red rose İ塣(,1997) , , , , , 3.2 , , ,: , 4., (:,1988:1200) (a)with the evening almost gone, i sip my wine near the east fence, where chrysanthemums are in bloom. my sleeves hold a slight fragrance thence. (tr. by,1987) (b)at dusk i drink before chrysanthemums in bloom; my sleeves are filled with fragrance and with gloom. (tr.by,1991) 顱(a)(b)the east fencechrysanthe- mums in bloom顱 , ,顱 衣,顱: , (a) picking chrysanthemums under the eastern fence; leisurely i look up and see the southern mountains. (tr. by roland fang) (b) i pluck chrysanthemums under the eastern hedge, then gaze long at the distant summer hills. (tr. by arthur waley) (绪,2003:181) ,顱弴,the eastern fence, , ,: (1), (:) (2),(:) (3)() (4)(:) (绪,2003:182) :,顱 , ,泤 (in- tersubjective validity)(a.cluysenaar,1976:7),佻 塣顱, , : 1)2)3) 4)5)6)7) 8) 4, , (a)顱 ,顱 , (b) , 顱,顱 242, 5.,? ,! (,1985) you wish to go, and yet your robe i hold. where are you going-tell me,dear-today? your late returning does not anger me but that another steal your heart away. (tr.j.fletcher,1998) ,fletcher , , , , () 顣,fletcher , , , , , , , 4. , , , , : (1), , , , , (2) , , , İ, , , : 1 cluysenaar,a.introduction to literary stylisticsm.london:b. t.batsford,1976. 2 gutt,e.a.translatio and relevance:cognition and contextm. oxford:baisblackwell,1991,2000. 3 hawkes d.(tr.)the story of the stonem.penguin,1973. 4 sperber,d.& d.wilson.relevance:communication and cogni- tion.oxford:blackwell,1986,1995. 5 yang hsien_yi & gladys yang.(tr.)a dream of red mansions m.beijing:foreign languages press,1973. 6.d.( ),1996. 7.m.:,2001. 8.j., 1997(4):1-9. 9. j.,2001 (1):47-52. 10.j.,2005 (1):57-60. 11.j.,1994(4):14 -15. 12谵.()m.: ,1988. 13.:m.:, 1997. 14.m.:,1985. 15.()m.: ,1988. 16.c.:,1998. 17绪.:m. :,2003. 18.100tang a

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论