免费预览已结束,剩余1页可下载查看
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
翻譯異言堂:談翻譯在教學時的重要 我個人在大學的時候就很喜歡翻譯課,常常覺得翻譯是一門既複雜又高深的學問,它不但需要中文來撐腰,更有賴英文去造化,即便兩邊造詣皆高,也不見得能夠翻得好又翻得巧,舉個例子來說,英文裡頭表達疲勞的字眼太多,要說一個人很累,你有很多種表達方式:i am tired=pooped=burned out=worn out=petered out=exhaustedi am dead tired. i am tired like a dog. 難道這些英文表達方式通通就是只用一個中文的累字就帶過去嗎? 當然,我不是翻譯家,沒資格談高深的學問。但因投入教學工作一段時間,我發現讓學生練習翻譯其實很容易讓他們獲得兩個語言中遊刃有餘的成就和自豪,尤其是幫助學生在學習搭配用字(collocation)的時候,可以大大提升他們的翻譯能力,就拿以下的幾種例子來說,同樣的中文字,英文會如何表達:開門:open a door開會:hold a meeting 開支票:write a check開瓦斯:turn on the gas 開餐廳:run a restaurant開飛機:fly an airplane開藥: prescribe medicine 洗洗碗:wash/do the dishes洗牌:shuffle cards洗衣服:do the laundry洗相片:develop pictures洗澡:take a bath/shower過期的雜誌:overdue magazines、out-of-date magazines、back issues過期的牛奶:sour milk 過期的麵包:stale bread 警車:police car消防車:fire engine救護車:ambulance 從以上例子來看,光一個中文開、洗、過期的就造化出不同片語;如果說學生能夠慢慢體會中英文細微末節的差異,不但會淬煉中文的造詣,對於母語更能靈活運用。 我們都相信真正英文優秀的人他的中文素養一定不差,近代優秀的創作家余光中、王文興、白先勇、王禎和、梁實秋、思果等人的中文創作都是家喻戶曉,他們的作品對後人都有深遠的影響,而同樣他們的英文造詣是相當的深厚,所以回過頭來,我們都有一個共識,英文要學到專而精中文的底子必然要深且厚。 剛剛提到中文呼應英文的表達,同樣地,一個英文字也會呼應不同的中文,請看以下例子:hold a baby:抱小孩hold hands:握手hold a party:辦派對hold a knife:拿刀hold a flag:舉旗hold on:撐下去 play the piano:彈鋼琴play the trumpet:吹喇叭play the violin:拉小提琴 play baseball:打棒球play chess:下棋play dead/dumb:裝死、裝傻 play a trick:戲耍、玩弄play a role:扮演腳色 上述種種例子主要是讓學生不斷要督促自己學會靈活在兩種語言中穿梭自如,老師在教書時若能引導學生做這一方面的觀察和練習,必然可以慢慢增加學生對中英文翻譯的敏感度,更可以發現中英文有很多有趣的差異,讓人驚喜,如:雞皮疙瘩:goose bumps 山中無老虎,猴稱王:when the cats are away, the mice will play.別對牛彈琴: dont cast a pearl before a swine.他今天吃錯藥:he got out of the bed on the wrong side. 天涯何處無芳草,何必單戀一隻花:there are plenty more fish in the sea. 一顆老鼠屎(壞了一鍋粥):a fly in an ointment 酒肉朋友:fair-weather friend 文化沙漠:cultural wasteland 馬屁精:brown-noser、apple-polisher、boot-licker、ass-kisser 馬後炮:a monday morning quarterback 香港腳:athletes foot 喉結:adams apple 類似的例子實在不勝枚舉,很可惜的是很多從事英語教學的人總感嘆台灣的翻譯風氣薄弱,路上很多路標(sign english)更是錯得一踏糊塗,翻成no enter,翻成be slow,每每看到這種路標,心理不禁存疑當初設立英語路標的目的到底是為什麼? 無論如何,我希望學生一切從基本做起,否則,可能有一票學生不知道如何用英語表達上網、放風箏、溜狗、澆花、翻土、播種、負責、打針、打點滴、量脈搏、考大學等等,英文學了好幾年,若是這些問題全然不會,真是太枉費自己砸了怎麼多錢去補習、上課,有志於把英語學好的人,可以從這一個部分下苦工,因為學一個外語無論學得多好,總是要回過頭來奉獻給自己的母語,況且,英語是現在最強勢的語言,而中文又是目前最多人說的語言,我們何其有幸可以在這一生中同時學這兩種,若自己肯下很大的功夫,對自己的未來就握有更多的籌碼。 除此之外,在剛開始教英語的過程中,我發現除了教學生翻譯的功夫之外,我也時常感受到中文西化的問題日趨嚴重,我們的中文的句法和詞彙因為英文介入曾幾何時被嚴重扭曲,造成學生的英文學不好,中文更不道地,英文翻譯成中文帶有濃厚的翻譯味道,真正好的譯文是讀起來沒有翻譯的滋味,學英文原是要提煉語文能力如今卻反而開倒車,我再此提供一些西化的中文例子和淺見給學生和從事英語教學的老師參考:1. people: people此字是很多人都翻不好,只要people放在句首,十個學生會有九個都把它翻譯為人們:people love peace. 人們愛和平people often say that no pains, no gains. 人們常說沒有耕耘哪有收穫 這種翻譯司空見慣,但若大家仔細沉澱思考,實際上一般我們很少說人們兩字,我舉以下的例子作為佐證,譬如:人人為我,我為人人、法律之前,人人平等、交通安全、人人有責、人不為己,天誅地滅。亂臣賊子,人人得而誅之 從眾多例子來看,其實人們是相當西化的翻譯,但我們確實不知從何時一直大量使用人們,以後再碰到people,不妨試著翻成人人、大家、每個人才像正常的中文。2. when字的濫用: when i was a child, i liked to read dickensons novels. 其中,when i was a child,很多人也如實翻成當我是一個小孩子或翻成當我小時候,不管何種譯法,其實when此字絕對可以不翻成中文讀者也不會誤讀;另外,中文其實不像英文每句都一定要有主詞的存在,如子曰飯疏食,飲水,曲肱而枕之,樂亦在其中矣。孔子不說吾飯疏食,吾飲水,吾曲肱而枕之,吾樂亦在其中矣。所以,此句把when和i都拿掉翻成小時後,我愛看狄更斯的小說就簡潔有力量多了。以後看到when,可不要急著硬要把它打成原形,視而不見反而更好。3. 字尾(suffix)的翻譯:自從學到英文裡頭字尾的suffix,er(teacher, reader)、or(actor, translator)、ist (artisit, specialist)、ian(musician, magician)之後,中文裡頭不少怪裡怪氣的字眼也隨之起舞:leader 領導者liar 說謊者speaker 說話者helper 幫助者audience 閱聽人loser 失敗者revolutionist 革命家successor 繼承者martyr 殉道者vegetarian 素食主義者以上不如改成leader 領袖liar 騙子,騙徒speaker 發言人helper 助手audience 觀眾/聽眾loser 輸家revolutionist 革命份子successor 繼承人martyr 烈士vegetarian 吃素的(人) 此種例子屢見不鮮,雖然不可否認中文的確也有很多suffix,如reader(讀者)、listener(聽者)、scholar(學者)、specialist(專家)、thinker(思想家)、philosopher(哲學家)、buddhist(佛教徒)、基督徒(christian)、disciple(門徒),但畢竟數量上沒有像現在那麼多,所以無論是學生或老師在翻譯上時應該要避免使用,如果繼續蔓延,以後可能有更多可怕的中文出現,如tv-viewer (看電視者)、movie-goer(看電影者)、church-goer(上教堂者)、sensationalism (驚悚主義)、樂觀主義(optimism)、pessimism(悲觀主義)等等不算中文的中文。4. in fact/ however 不曉得大家看到in fact是不是也馬上聯想到實際上或事實上,譬如in fact, he is a crook.(事實上,他是個神棍),這是一般人習以為常的翻譯,而in fact 翻譯成其實才像中文,此句翻成他其實在撒謊、其實他是個騙子,似乎好多了。同樣地,however這個字也很多人只會翻成然而、可是,其實它也可以翻譯成不過啊!5. 使役動詞使役動詞在英文出現的很頻繁,也隨之起舞的就是使、讓兩字在中文氾濫出現。my father made me a doctor. 我爸爸使我成為一個醫生。my mother made me play the piano. 我媽媽使我彈鋼琴。i had my hair cut. 我讓我頭髮被剪掉。i got my son to wash the car. 我使我兒子去洗車。不如翻譯成 my father made me a doctor. 我爸栽培我當醫生。my mother made me play the piano. 我媽媽強迫我學鋼琴。i had my hair cut. 我去剪頭髮。i got my son to wash the car. 我叫兒子去洗車。 簡單來說,使役動詞難道只能翻成使、讓嗎?各位不妨仔細思考這問題。6. 現在進行式的翻譯: 受到英文ing的影響,中文裡面正在兩字卻也用得猖獗,小時候,國中考卷確實考翻譯時常出現媽媽正在炒菜、爸爸正在看書、弟弟正在打電動,目的在導引學生不斷熟悉ing的用法,受到考試的影響,學生也跟著使用很多正在的字眼,其實正字去掉還是可以表達現在式的意義。我在上網、誰在講電話絕對更符合中文語法。7. 其他: 受到傳統考試的影響,我們老師為了教一種句型而會出現以下這種翻譯:run as quickly as you can. 你僅可能跑越快越好。smoke as little as possible. 煙僅可能抽越少越好。he is too young to go to school. 他太小了以致於不能去上學。 tom is so smart that he can solve the puzzles quickly. 湯姆那麼聰明以致於馬上解開謎題。the tickets to the concert were sold out quickly. 演唱會的票很快就被賣完。behave yourself. 你自己注意你行為。there are five dogs in the park. 有五條狗在公園裡。 試想,中文裡頭真的常用太以致於、那麼以致於嗎?我可以理解的是老師為了教學和考試的需求不得不屈就做此種翻譯,但若又只是一種僵化的翻譯而不激發學生去摸索更適合的翻法,會不會扼殺了學生的中文素養,看看能否在課堂中提醒學生如果改成以下句子是否更好:run as quickly as you can. 盡量跑快點。smoke as little as possible. 煙抽越少越好。he is too young to go to school. 他太小了還不能上學。 tom is so smart that he can solve the puzzles quickly. 湯姆蠻聰明,一下就解開問題。the tickets to the concert were sold out quickly. 演唱會的票很快賣完。behave yourself. 乖一點。規矩一點。there are five dogs in the park. 公園裡有五條狗。 以上所舉的例子,主要是讓很多人知道,學習英文畢竟離不開母語,翻譯真的能夠翻得巧又翻得妙才代表對一個句子有充分了解,我們台灣現在有翻譯研究所的學校其實非常少,這當然跟政府對於翻譯不重視也有很大的關係,台灣現在雖然有那麼多大學,但是只有台師大、輔大、彰師大、長榮和高科大有設立專業翻譯研究所,其中只有台師大的研究所有博士班,其他也只能拿到碩士,翻譯研究所很難畢業是很多人早有所聞的,就算順利畢業,台灣也沒有頒發個翻譯師的證照來鞏固他們的工作和薪水,而坊間的翻譯工作常常又是以一個英文字換算酬勞,我早期曾接過一些翻譯的case,若是
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 广州市海珠区科学技术协会招考合同制工作人员易考易错模拟试题(共500题)试卷后附参考答案
- 入股菜鸟驿合同范本
- 材料价差调整协议书
- 村小组租用合同范本
- 四川省成都市成华区列五中学2024-2025学年高二上学期10月测试历史试题无答案
- 农村合资盖房协议书
- 根据材料写合同范本
- 代理办证费用协议书
- 案款资金代管协议书
- 桌球桌购买合同范本
- 酒店行业员工绩效考核方案模板
- 湖北省武汉市武珞路中学2023-2024学年八年级上学期期中考试物理试卷(含答案)
- 交警舆情课件
- 肿瘤科慢病健康管理课件
- 广东外籍教师管理办法
- 电力设施施工方案及主要技术措施
- 苏州大学人员招聘考试真题2024
- 识毒拒毒小学生课件
- 小儿肺炎支原体肺炎教学查房
- 冷库建设方案书(3篇)
- 医务人员安全防范教育培训
评论
0/150
提交评论