2017年6月英语六级翻译练习题7_第1页
2017年6月英语六级翻译练习题7_第2页
2017年6月英语六级翻译练习题7_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

精品文档 2016 全新精品资料 独家原创 1 / 3 2017 年 6 月英语六级翻译练习题 7 网络 请将下面这段话翻译成英文: 长城被称为中国的奇迹,拥有两千多年的历史。从空中俯瞰,它像一条长龙,从西向东蜿蜒前行,总长约 6700 公里。从春秋战国时期 (,各诸侯国开始修建城墙以保护边境。秦朝建立以后,秦始皇把这些城墙连接起来,成为长城。然而,当时的长城大都已经在战争中损毁,而现存的长城主要是明朝时修建的。长城最初是为了抵抗来自北方的侵略,如今已成为旅游胜地 ,吸引了来自世界各地的游客。有句谚语:“不到长城非好汉”,足以见证长城的雄伟壮观 ( 参考译文: a of ,000as a it is a to ,700 up to by of in of 品文档 2016 全新精品资料 独家原创 2 / 3 we to a of As a He to is a is of 西向东蜿蜓前行,总长约 6700 公里”,描述的主语都是“它” 长城,故用现在分词短语 状语,对长城做进一步说明:“总长”可在面直接用数字表示。 诸侯国开始修建城墙以保护边境”可译为主动态 to 可用 主语,使用被动态来表达。 城成为旅游胜地”可翻译为英文句的主干,“吸引了来自各界各地的游客”,用现在分词短语伴随状况“最初是为了”处理为过去分词目的状语。 有句谚语”可使用 as a 足以见”是对谚语的补充说明,可使用 精品文档 2016 全新精品资料 独家原创 3 / 3 上一篇英语: 2017 年 6 月英语六级翻译练习题 6 下一篇英语: 2017 年 6 月英语六级翻译练习题 8 查看更多关于大学六级的文章网友同时还浏览了: 2017 年 6 月英语六级翻译练习题 15 2017 年 6 月英语六级翻译练习题 14 2017 年 6 月英语六级翻译练习题 13 2017 年 6 月英语六级翻译练习题 12 201

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论