40杨振中《新编高中文言文助读》错误百出误人子弟.docx_第1页
40杨振中《新编高中文言文助读》错误百出误人子弟.docx_第2页
40杨振中《新编高中文言文助读》错误百出误人子弟.docx_第3页
40杨振中《新编高中文言文助读》错误百出误人子弟.docx_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

10综合71 68 56 56 “是教子欺也”中的“是”,注释为“这是”-杨振中新编高中文言文助读错误百出误人子弟(40) 杨宝福38曾子杀猪明不欺 曾子之妻今子欺之,是教子欺也。”遂烹彘也。(选自韩非子)注释 是:这是。 (高助71高增68 高新56 56)杨振中把“是教子欺也”中的“是”注释为“这是”;他在另一本书-新编初中文言文助读(东方出版中心,以下简称初助)第104页上,有下面一句含夹注的话:今子(你)欺(欺骗)之,是(这是)教子欺也。(选自韩非子)他把“是教子欺也”中的“是”也注释为“这是”。可见,这是杨先生确定不易的观点,而不是由排校疏漏所造成的。 “今子欺之,是教子欺也”这句话怎么译呢?杨振中在新编初中文言文助读(东方出版中心)第103页上是这样译的:现在你欺骗他,这分明是教儿子骗人啊!我们把其中不应有的“分明”一词删去,可以看出,他是把“是教子欺也”中的“是”翻译为“这是”。其注释“这是”中的“这”是代词,“是”是什么词呢?请看吕叔湘主编的现代汉语八百词(商务印书馆)第434-437页上的有关文字:是 shi动主要起肯定和联系的作用,并可以表示多种关系。谓语的主要部分在是后边。只能用“不”否定。1、4、主是动形小句。有时带有申辩口气。a、表示等同。后面是动词时,主语可以是多种形式;后面是形容词时,主语一般为这,那。我们的任务守卫大桥(守卫大桥我们的任务)她最喜欢的不当运动员这演戏,不真的这鲁莽,不勇敢那大错,不小错由此可见,杨振中注释、译文“这是”中的“是”是动词,表示“今子欺之”与“教子欺”两者意思等同。杨振中这样注释对不对,先看商务印书馆出版的古汉语常用字字典(第4版)第350页上的“是”条:是 shi正确。与“非”相对。论语阳货:“偃之言也。”陶潜归去来兮辞:“觉今而昨非。”又,以为正确,认为正确。墨子尚同:“国君之所,必皆之。”指示代词。这,这个,这样。荀子王霸:“若则百吏莫不畏法而遵绳矣。”(遵绳:遵守法度。)又,这样看来,由此看来。韩非子孤愤:“明法术而逆主上者,不僇于吏诛,必死于私剑矣。”(僇:戳,杀。)范仲淹岳阳楼记:“进亦忧,退亦忧。”是以是故因此。韩非子五蠹:“是以圣人不期修古,不法常可。”代词。放在前置宾语和动词之间,复指前置宾语。诗经小雅节南山:“四方维。”三国志魏书武帝纪:“唯才举。”系词。史记刺客列传:“此必豫让也。”王充论衡死伪:“余所嫁妇人之父也。”凡足。贾岛送孙逸人诗:“药皆谙性。”以上五个义项,没有一个是“这是”。给词作注释,可以用词,也可以用短语。上面五个义项的文字表述,要么是词,要么是短语。杨振中笔下的“这是”,既不是此,也不是短语。代词“这”+动词“是”是不能构成短语的。张之强先生说:“词和词按照一定的次序组合起来,并且发生某种语法关系,而成为短语。”(文言语法基本知识)杨先生笔下的“这是”(代词+动词)不能构成短语,它们之间被发生陈述、支配、修饰、补足、联合等任何语法关系。在“我是流氓,我怕谁”中,“是”和“流氓”组合,发生支配关系,“我”和“是流氓”组合,发生陈述关系。“我”和“是”不发生任何语法关系,因为汉语有层次,“我”和“是”不在同一个层次上面。同样的道理,在“这是教儿子欺骗啊”中,“我”与“是”也不在同一个层次上面,不发生任何语法关系。杨振中笔下的“这是”,非马非驴,不具备表情达意的功能。杨振中把“是教子欺也”中的“是”这一个词,注释成“这是”,是错误的。上面说过,杨振中先生的注释“这是”中的“是”,是判断动词。那么,“是”字什么时候才用作判断动词呢?从1972年在长沙马王堆三号墓出土的帛书中看,战国末年就已经萌芽了,至少可以说在西汉前期就已经产生了。韩非子是先秦的著作,“是教子欺也”中的“是”有可能是判断动词。到底是不是判断动词,请先看下面三例: 是魏之县也。(战国策魏策)根据郭锡良先生的研究,史记中一共有六例,“是”用作判断动词。例如:必是豫让也。(史记刺客列传)此外,1972年在长沙马王堆三号墓中,有一幅帛书彗星图,其中有五个“是”字用作判断动词。例如: 是帚彗。(马王堆三号墓帛书)上面三例中加点的“是”,确实是判断动词。再看左传、论语中的下面二例:是吾宝也。(左传僖公二年)是社稷之臣也。(论语季氏)面两例,似乎可以分别译为“是我的宝贝”、“是国家的臣属”。从上面译文看,两例中的“是”是判断动词。但是,这种看法是错误的。这涉及古汉语语法研究的方法问题:是从翻译的角度去研究古汉语语法呢,还是以历史发展的观点把一个时代的语法当作一个系统考察?用现代汉语的眼光去看古汉语的语法现象,有时不可靠。上面两例译文中的“是”,不是原句中的“是”所固有的,而是翻译时添加上去的。杨振中在新编初中文言文助读(东方出版中心,第103页)译文中的“是”,也是翻译时添加上去的,不是原句中的“是”所固有的。先秦,“是”字最重要的语法作用之一,就是复指前文。“是教子欺也”中的“是”,就是复指前面的“今子欺之”。“是教子欺”处在“今子欺之,是教子欺也”一句之中,“是教子欺”中的“是”,复指前面的“今子欺之”。“是”是“是教子欺也”的主语,“教子欺”是谓语,“也”表感叹的语气。“是教子欺也”中的“是”,要比上面两例中的“是”容易看清楚它是指示代词。如上所说,杨振中把“是教子欺也”中的“是”注释为指示代词“指示代词“这”+判断动词“是”,是错误的。从翻译的角度去看,“是教子欺也”中的“是”应该翻译为为“这是”。从先秦的“是”字最重要的语法作用之一,就是复指前文来看,应该注释“是”为指示代词“这”。杨金鼎先生主编的古文观止全译(安徽教育出版社)第833页上面就是这样为“是27足为佐天子,相天下法矣”中的“是作注释的:27是:这。“是足为佐天子,相天下法矣”出自柳宗元的梓人传。杨金鼎先生把“是足为佐天子,相天下法矣”中的“是注释“是”为指示代词“这”,完全准确。杨振中把“是教子欺也”中的“是”注释为“这是”的错误,这个错误可以追溯到三十年前的1978年。那年,杨振中与人合作,编写了一本成语故事选(上海教育出版社)。该书第9、50页上有下面几行字:原文 今子食我,是(这是)逆(违抗)天帝命也。 选自战国策楚策一原文曰:“是(这是)我剑之所从坠

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论