全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
王佐良译作墓园挽歌批评袁湘生(广东科技学院 广东东莞 523083)摘要:王佐良译所译的诗歌墓园挽歌,用的是古诗体,可是连基本的格律都不懂,而且遣词造句也存在各种问题。本文依照古体诗的传统,逐段予以讨论。关键词:格律 押韵 生造词语王佐良译是翻译界的名家。其所译的诗歌墓园挽歌,用的是古诗体,可是连基本的格律都不懂,而且遣词造句也存在各种问题,粗糙拙劣的程度,让人颇觉不可思议。下面对这些问题,逐句进行分析。 “白昼将残尽,晚钟促落晖。黄犊鸣草原,逶迤缓缓归。田夫荷锄走,赴家意沉昏。玄冥盈天地,孤影立乾坤。” 评:“残尽”、“沉昏”,生造词语。古人的诗词中,从来不曾有过。“沉昏”或许要表达的是“昏沉”之意,为了显出文学气质,居然颠倒使用。另外,“赴家”一词也是全无来历,读起来明显觉得生硬。“夕曛逐黯淡,晚景渐暝灭。万化皆偃息,阴肃笼四野。唯见虫旋舞,但闻语切切。牧铃声思睡,催羊入圈歇。” 评:“夕曛逐黯淡”,“夕曛”就是“夕阳”,那“逐”又是何意?“逐渐”的缩写?或者说,竟是将“逐渐”分成两半,上一句用“逐”,一下句用“渐”?“暝灭”又是生造词语。“暝”是晚上、黑暗的意思,“灭”是消失之意。两个字单独看来,确有关联,放在一起,便不成文字。倒是“冥灭”这个词,从南北朝以来,就屡见于诗词中。“野”是上声字,“切”“灭”“歇”都是入声,根本不能用来押韵。从这里可以看出,译者对古典诗歌押韵的规则,几乎连一些基本的常识都没有。“牧铃声思睡”,铃声岂能思睡?近于打油。“薜荔摇青气,蒙络罩尖顶。栖栖枝上枭,磔磔怨蟾光:窥我私巢久,徘徊未离休。古已长居此,何事扰清幽。” 评:“顶”“光”,就算用普通话读,也不押韵。“离休”是什么意思?“离去”、“休(停)止”的缩写?又是生造词语。“长居此”通,“古已居此”也通,加个“长”字便不通了。“峥嵘耸青榆,蔼蔼立紫杉。翳下多荒坟,隆冒蒿草间。隘隘见方穴,寂寂长眠人。欲问谁偃卧,野夫与村氓。” 评:“杉”属下平十五咸韵,“间”属上平十五删韵,天差地远,不能押韵。“翳下”“隆冒”都是生造词语,但还算勉强说得过去。“隘隘”又是凭空臆想出来的表达。古代汉语中虽然确实有这个词,却与“狭隘”之义完全无关,改成“狭狭”就可以了。“氓”确实是“民”的意思。从字面上看,也许比“民”显得有“文化”一点,但是与“人”字却不押韵。“人”“民”都属上平十一真韵;“氓”属下平八庚韵。就算用普通话读,氓也是读mng,与“人”的读音相差甚远。 “侵晓花香郁,翦翦风轻唤。茅庐草堂下,家燕语呢喃。司晨雄鸡啼,行猎号角鸣。陋榻一已卧,万声莫能醒。” 评:“唤”“喃”一仄一平,不能押韵。“郁”字不符合表达习惯。这跟“来去匆匆”,不能为了押韵,就去掉一个字,写成“来去匆”一个道理。其实,古典诗词中,“郁”字确实可以独用,但是后面往往要再跟一个词,如“郁缠绵”“郁嵯峨”“郁盘桓”之类。“轻风唤”,不符合中国古典诗歌的表达习惯。风有口乎,岂解唤人?只有在一些“戏作”,或者杨万里的绝句中才能偶尔见到这样用。姑且当作是出于异化翻译的需要。“茅庐”即是“草堂”。两个词连用,便成累句。“醒”字在古诗词中多作平声用,与“鸣”字押韵。 “炉膛火烁烁,主妇忙夜活。烧饭兼添火,此景已不复。娇儿尚学语,哑哑迎父归。爬膝争宠爱,斯景亦难追。” 评:“膛”字在古诗词中极其罕见。“炉膛”更是从来没有过。明明用“炉中”就可以了。“夜活“、”烧饭“,大白话。“忙夜活”可以改为“夜炊爨”。“活”“复”,都是入声字,虽然中间相差整整二十个韵部,但勉强也还押韵。 “昔往镰刀利,行处皆披靡。瘠土硗薄地,犁沟亦能理。驱驾于南亩,耦耕欢时务。千斤挥巨斧,群林纷鞠伏。” 评:“瘠土硗薄地”,重复啰嗦,与前“茅庐草堂”同病。“鞠伏”,生造词语。大概又是“鞠躬”“俯伏”的缩写。“务”是去声,“伏”是入声,不押韵。 “妄者莫嘲讽,劳碌终有功。微贱无须叹,家乐可颂扬。蓬户家史短,简略不足耀。权贵或有闻,无为相讥诮。” 评:“功”“扬”不押韵。“耀”,在古典诗词中,特别是单用而又不带宾语,一般就只有“照”的意思。 “炫炫之豪族,煌煌之王侯。美貌所招徕,财货所添购。最终皆难免,灰飞烟灭时。荣华何足道,百年归丘垄。” 评:“侯”是平声,“购”是去声,只有在普通话中,才算押韵。“时”“垄”则干脆放弃,不押了。“美貌所招徕”,误用“所”字结构。“财货所添购”,是“用财货所添购的东西”。那“美貌所招徕”呢?“用美貌所招徕的东西”?其实,把两个“所”字换成“之”字,便通了。“最终皆难免”,特别是“最终”两个字,又成打油腔了。 总评:不问内容,不究逻辑,只从字面上看,这篇译诗便有这么多的问题。归结起来,主要有两点:一是格律。古体诗不讲平仄,有时甚至要刻意避免平仄,但是最起码要押韵。而译诗中,要么是误押,要么是干脆不押。误押的情况,不排除译者用普通话(大白话)的读音去押韵(用普通话去写古诗,这本身就有点让人啼笑皆非)的可能,那“人”“氓”两个字呢?还有根本毫无关系的“时”“陇”呢?二是措词。译诗中有许许多多生造的词语,有时明明一个很正常的表达,为了显得有水平,也要硬改一番,改得不伦不类,比如“沉昏”。这些生造的词语,有的不知所云,如“夕曛逐暗淡”,有的还不惜牺牲押韵,如前面提到的“氓”字。 既然是古诗,就必须按照古诗的要求去写,而且还要像古人/诗人一样,一字不安稳,就一刻不能安心,更不用说拿来传世了。不过,这首译诗也决非一无是处,至少在措辞上,比较讲究,虽然时有走火入魔,但可以看出译者读过大量的古典诗词,做过大量的积累。单凭这一点,就远非今日做翻译、研究翻译的人当
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年大数据分析服务平台开发可行性研究报告及总结分析
- 2025年高级教育资源整合项目可行性研究报告及总结分析
- 2025年光伏发电技术应用推广项目可行性研究报告及总结分析
- 2025年新能源汽车生产项目可行性研究报告及总结分析
- 2025年智能穿戴设备生态圈发展可行性研究报告及总结分析
- 2025年重工业智能化改造项目可行性研究报告及总结分析
- 2025年零食节日礼盒合作协议
- 2025年国家资助政策知识竞赛备考试题(供参考)-含答案
- 2025年铁岭市银州区保安员招聘考试题库附答案解析
- 会计师考试《中级经济法》临考冲刺试卷(附答案及解析)
- 浓密机培训课件
- 少数民族之乡云南课件
- 2024年北京广播电视台招聘真题
- 十五五规划建议专题测试及答案二
- 老年人常见皮肤病
- 责任胜于能力培训课
- 校园安全立体化防控AI预警平台建设用户需求书
- 道路施工断交施工方案
- 2025年骨干教师招聘考试试题及答案
- 空调安全操作规程
- 6.4 直线与圆的位置关系说课稿-2025-2026学年中职基础课-基础模块 下册-人教版(2021)-(数学)-51
评论
0/150
提交评论