三国演义中古诗词(中英对照).doc_第1页
三国演义中古诗词(中英对照).doc_第2页
三国演义中古诗词(中英对照).doc_第3页
三国演义中古诗词(中英对照).doc_第4页
三国演义中古诗词(中英对照).doc_第5页
已阅读5页,还剩8页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

三国演义中古诗词(中英对照) 赞关羽张飞英雄露颖在今朝,一试矛兮一试刀。初出便将威力展,三分好把姓名标。A poet of later times praised the two warriors:Oh, what a day for gallantryunveiled!One proves his lance and one his blade.Inmaidentrial their martial force wasshown.Thrice-torn landwill see themgain renown.赞刘备运筹决算有神功,二虎还须逊一龙。初出便能垂伟绩,自应分鼎在孤穷。In later times a poet praised Xuande:Seasoned plan and master moves: allsdivinely done.To a mighty dragon two tigers can notcompare.At his first trial whatvictories are won.Poor orphan boy? The realm is to hisshare.叹何进汉室倾危天数终,无谋何进作三公。几番不听忠臣谏,难免宫中受剑锋。A poetof later times lamentedHe Jins fate:TheHanwill fall, with its star-told fate fulfilled.With fecklessHeJin counselling the king.Deaf to honest words, he sealed his doom.Quartered in the queens receiving room.少帝刘辩作嫩草绿凝烟,袅袅双飞燕。洛水一条青,陌上人称羡。远望碧云深,是吾旧宫殿。何人仗忠义,泄我心中怨!天地易兮日月翻,弃万乘兮退守藩。为臣逼兮命不久,大势去兮空泪潸!One dayEmperor Shao happened to notice a pair of swallows flying in the courtyard and intoned these lines:Fresh vernal grasses tint the morning haze;Homing swallows lace thesky in pairs;The River Luo, a stretch of darker green-People cry in wonder at the scene.But out beyond the depths of yonderclouds.Stand palaces and courts that once were ours.Who will stand for loyalty, take honors part.And ease the heavy wrongs upon my heart?Emperor Shao sang with deep feeling whenbidding his mother good-bye:Earth tops Heaven; sun and moon change place.Once I hadakingdom ;now, aborder town.Robbed of life; by subjects overthrown.All is lost; tears in vain flow on.唐妃作皇天将崩兮后土颓,身为帝姬兮命不随。生死异路兮从此毕,奈何茕速兮心中悲!In turn the consort also sang:Majestic Heaven falls;mother earth sinks down.Given in marriage,I follow where he goes.Twodifferent paths-life and death-here part.Soswift the course,and sorrow-filled my heart.赞伍孚汉末忠臣说伍孚,冲天豪气世间无。朝堂杀贼名犹在,万古堪称大丈夫!The curses streamed from his lips till the moment of deathA verse of later times praised Wu Fu:If you must tell of loyalty,Tell of Wu Fus tothe Han.His courage mounted to the skies,When down below wasnone.He struck at DongZhuo inthe court;His fame is with us still.Forever and ever hes won the name,Of a man of iron will.赞关羽斩华雄威镇乾坤第一功,辕门画鼓响冬冬。云长停盏施英勇,酒尚温时斩华雄。Lord Guan entered the tent and tossed Hua Xiongs head, freshly severed, on the ground. Hiswinewasstill warm.A poet of later timessang Lord Guans praises:His might sufficed to hold in place the frames ofsky and land.The painted war drums charged theair at the chieftains field command.The hero put the cup aside to slake his combat lust.Before the wine had time tocool,Hua Xiong lay in the dust.连环计司徒妙算托红裙。不用干戈不用兵。三战虎牢徒费力,凯歌却奏凤仪亭。Li Ru left DongZhuos presence,and raising his eyes to Heaven, sighed, We are all doomed, and at a womans hands.A reader of latertimes was moved to write this verse:Wang Yun staked the empires fate on a gentle maidens charm.Spear and shield wereset aside, no soldier came to harm.In the fray at TigerPass, three heroes fought in vain.Instead the victory song was sung at Phoenix Pavilion.叹董卓霸业成时为帝王,不成且作富家郎。谁知天意无私曲,郿坞方成已灭亡。Dong Zhuos fate moved someone to writethese lines:Successwouldhaveplaced him on the throne itself;Failing that, he meant to have an easy life of wealth.What he forgot is that thegods ordain a path so strict:His palace newly done, his enterprise lay wrecked.王允杀蔡邕董卓专权肆不仁,侍中何自竟亡身?当时诸葛隆中卧,安肯轻身事乱臣。Later, many held that Cai Yong waswrong to mourn DongZhuo but that Wang Yunwent too far to kill(strangle) the former.A poet voiced thesefeelings:Power was DongZhuos means totyranny.And CaiYongs death, his own ignominy(污辱).Kongming lay low in Longzhong and every heroweighed.Would he wastehis talents on a renegade?赞王允王允运机筹,奸臣董卓休。心怀家国恨,眉锁庙堂忧。英气连霄汉,忠诚贯斗牛。至今魂与魄,犹绕凤凰楼。Thetwo outlaws (Li Jue and Guo Shi)cut him down in frontofthegate tower.Ahistorian hasleft this remembrance:Wang Yun spun an artful scheme.That ended DongZhuosevil dream.His heartached for the rulingline.His brow was knitted forits shrine.His noblespirit reached theskies.His heart has joined the guiding stars.Down and below hissouls remain.And haunt the Phoenix Pavilion.张闿杀曹嵩曹操奸雄世所夸,曾将吕氏杀全家。如今阖户逢人杀,天理循环报不差。His bloody work completed, Zhang Kai burned down the temple Cao Song sheltered that night and fled south to Huainan with his five hundred followers.A poet of later times wrote:Cao Cao in all his vaunted cunning.Slew his hosts and kept on running.Now that his whole clansbeen slain.Thescales of Heaven are level again.吕奉先辕门射戟温侯神射世间稀,曾向辕门独解危。落日果然欺后羿,号猿直欲胜由基。虎筋弦响弓开处,雕羽翅飞箭到时。豹子尾摇穿画戟,雄兵十万脱征衣。From abow drawnwide as the full-orbed moon, an arrow sped like a shooting star. Aperfect hit! Round the camp the commanders cheered.A poet has left theselines of admiration:With an immortal shot, one rarely seen on earth,Lv Bu saved the day at thewar camp gates:A marksman to shameHou Yi, downer ofninesuns,And bidding fair to outclass Yang Youji.Tiger-thewed, he drew till the bowstring groaned.Hawk-feathered, the flying dartstruck home.The leopard-tail quivered on the halberd haft;One hundredthousand men untied their gear.曹操割发代首十万貔貅十万心,一人号令众难禁。拔刀割发权为首,方见曹瞒诈术深。The entire army wasstricken with fear, andregulations weremeticulouslyobserved.Apoet of later times wrote:Ten myriad silverwolves, ten myriad warrior hearts-Can one mans voiced command rule this vastarmy?He sheared his locksin lieu of his own head.The depths of Cao Mans craft are plain to see.水淹七军夜半征鼙响震天,襄樊平地作深渊。关公神算谁能及,华夏威名万古传。The seven armies under Yu Jins command perished; the others, who saw no way out, surrendered.A poet of later times has left these lines:Battle drums beat hard throughout the night.AsLord Guan sent a flood acrossthe flats.Inspired tactics forced the foes defeat:Immortal now, thename the heartland feared.孙权亡紫髯碧眼号英雄,能使臣僚肯尽忠。二十四年兴大业,龙盘虎踞在江东。When Sun Quan Had finished speaking, he was no more. He Had reigned for twenty-four years, reaching the age of seventy-one.A poet of later times left these lines about Sun Quan:The purple beard, the gem green eyes, hailed a hero true;And Sun Quans vassal-officers freely gave their love.One score and four he reigned, the Southland king:A dragon coiled, a tiger poised below the mighty Jiang(the Yangtze River)赞文鸯长坂当年独拒曹,子龙从此显英豪。乐嘉城内争锋处,又

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论