威妥玛式拼音法.doc_第1页
威妥玛式拼音法.doc_第2页
威妥玛式拼音法.doc_第3页
威妥玛式拼音法.doc_第4页
威妥玛式拼音法.doc_第5页
已阅读5页,还剩12页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

威妥玛式拼音法威妥玛式拼音法【威妥玛-翟理斯式拼音法】(简称威氏拼音法) Wade-Giles romanization 中国清末至1958年汉语拼音方案公布前,中国和国际上流行的中文拼音方案。又称威妥玛-翟理斯式拼音。个方案以后被普遍用来拼写中国的人名、地名等,一般称为威妥玛式拼音。威妥玛式拼音,虽然保持了接近英文拼法的一些特点,但是并不完全迁就英文的拼写习惯。英文名称威妥玛式拼音法【威妥玛-翟理斯式拼音法】(简称威氏拼音法) Wade-Giles romanization T.F.威妥玛(Thomas Francis Wade18181895),英国人。从1841年起在英国驻华使馆任职。1871年升为英国驻华公使。1883年回国。1888年起在剑桥大学任教授,讲授汉语,直至1895年逝世。威妥玛在华任职期间,使用他根据北京读书音制订的拉丁字母拼音方案给汉字注音。这它的最大缺点是没有充分考虑汉语的语音特点,拘泥于国际习惯,沿袭了前人使用送气符号来表示声母的办法。在实际应用中,送气符号常常被省略,因而造成很大的混乱。 声母p p m f t t n l k k ng 兀 h ch(i) ch(i) hs ch ch sh j ts, tz ts, tz s, sz 注tz, tz, sz只用在空韵前。如兹雌思等。 韵母i, yi u, wu , y a ia, ya ua, wa o io, yo uo, wo o, yo ieh, yeh eh, yeh ai uai, wai ei ui, wei ao iao, yao ou iu, yu an ien, yen uan, wan an, yan n in, yin un, wn n, yn ang iang, yang uang, wang ng ing, ying ung, wng iung, yung rh ih (行韵母) (行韵母) 注第二种拼法为前无声母时使用。 声调 用阿拉伯数字1234分别表示阴平阳平上声去声标在音节 的右上角。一般只在辞书里用。 引用 对照表注音声母与汉语拼音、威妥玛拼法对照表: 注音符号 汉语拼音 b p m f d t n l g k h j q x zh ch sh r z c s 威妥玛拼音 p p m f t t n l k k h ch(i) ch(i) hs ch ch sh j ts,tz ts,tz s,sz 读音 玻 坡 摸 佛 得 特 讷 勒 哥 科 喝 基 欺 希 知 蚩 诗 日 资 雌 思 注音单韵母与汉语拼音对应单韵母、威妥玛拼法对照表: 注音符号 汉语拼音 a o e e i u 威妥玛拼音 a o e e i u 无声母时拼音标注方式 a o eh yi wu y 对应的汉字“读音” 阿 喔 鹅 (耶) 衣 屋 迂 威玛氏音标源纲要汉字注音系统里曾有一种系统叫威玛氏音标源。它是1867年开始的,由英国威妥玛【1818年1895年】与人合编的注音规则,现在叫“威氏拼音”。 发明这个注音系统的威妥玛(Thomas Wade,今天的习惯应该翻译成托玛斯韦德),他是英国人,曾于19世纪末任英国驻华公使,翻译了第一首英文诗人生颂。此人以罗马字母为汉字注音,创立威氏拼音法。后来H.A.Giles稍加修订,合称WG威氏拼音法(Wade-Giles System)。 威玛氏音标,在1958年大陆推广汉语拼音方案前广泛被用于人名、地名注音,影响较大(中国台湾地区在2000年改用通用拼音,于2008年9月改用大陆使用的汉语拼音)。1958年后,逐渐废止。 现在中国大陆除了少数需要保持文化传统的场合外,基本不用,北京大学、清华大学,中山大学,苏州大学等学校还使用韦氏音标法的英文校名,而大多数地名、人名已使用汉语拼音。 威玛氏音标源历史威妥玛威妥玛( Sir Thomas Francis Wade , 又译作“ 韦德”),生于1818 年,卒于1895 年,在中国任外交官(官至驻华“公使”)43 年之久。在此之前,他主要在上海海关工作并负责对来自英国本土的海关人员进行汉语培训。先后在1859 年著寻津录,1867 年撰写了汉语教科书语言自迩集,成功发展了用拉丁字母写汉字地名的方法,一般称作“ 威妥玛拼音”或“ 威妥玛式(Wade System) ”,成为中国地名、人名及事物名称外译之译音标准。 威妥玛自称他用了8 年时间制定正字法,几经反复,几易其稿,最后才完成。语言自迩集是一部容量巨大,内容包括西人学习汉语的教本、一百几十年前北京话口语实录描写及汉语语法研究之集大成的著作。它的重要价值除了在北京话和普通话历史乃至中国语言学史上的开拓意义外,还在于这是一部注重现代汉语口语教学并用拉丁字母注音的“ 对外汉语教材”的开先河之作。 追溯西儒创借拉丁字母注音汉字的历史进程追溯西儒创借拉丁字母注音汉字的历史进程, 其源头大概出自西人对中文名称译音的需要,其“开山”之作当推17 世纪初, 即1605 年利玛窦(Matteo Ricci) 的西学奇迹和后来金尼阁(Nicolas Trigault) 的西儒耳目资。 至19 世纪先后又有马礼逊的英华字典及麦都思的英汉字典,皆是用26 个字母给汉字注音。虽然这些著作并未在社会上广泛流通,影响有限,但正是这些阶梯性的早期实践和准备,为19 世纪70 年代“ 威妥玛式”拼音方案的出现及流传奠定了基础。例如,虽然马礼逊的音标系统主要记载了广州地区的方音,而威妥玛式的标音对象则是更有代表性和实用性的北京官话,但是,威妥玛式继承了马礼逊方案的一些特点,又简化了马礼逊方案的一些写法。威妥玛式最大的优点是减少了音符的数量,力 求各个音符的一致性并近似英语的发音,从而达到经济、一致的原则。 后来翟理斯( H. A. Giles) 在其华英字典(Chinese English Dictionary ,1912 年出版) 中,对威妥玛的标音系统又略加改良,形成了“ 威妥玛-翟理斯式” (Wade-Giles) 。威氏拼音诞生之后被广泛地运用于邮政电信、海外图书馆中文藏书编目、外交护照之中文人名及地名的译音等等。 1906年春在上海举行了“帝国邮电联席会议”对中国地名的拉丁字母拼写法进行统一和规范。会议决定基本上以翟理斯所编华英字典(1892年上海初版)中的拉丁字母拼写法为依据,也就是威妥玛-翟理斯式拼音。为了适合打电报的需要会议决定不采用任何附加符号(例如送气符号等)。此种拼音系统被称为“邮政式拼音(Postal Spelling System)”,在1912年中华民国成立之后继续使用,它是20世纪上半叶西方国家拼写中国地名时最常用的系统。 直至20 世纪50 年代我国研制出“ 汉语拼音方案”之前这么多年,几乎不再有人“发明”新的字母拼音方案。一套音标,能够历时100 多年而不衰,除为风气之先外,必有其自身独到的长处和优势。这是值得我们今后认真加以研究的地方。当然,用今天的眼光再对“ 威妥玛式”作科学、客观的审视,就会发现它的一些不足之处。主要有:虽然音符减少了,但是附加符号(即音符上面或右上角的那些小符号,如表送气的那一撇,类似英语的撇号) 却增加了;有两套不一致的表舌尖元音的音标符号;一符多用的现象。这些标识符都极易造成混乱和不便。但是,西人对汉字的罗马字母标音的尝试, 却是汉语拼音的一种“ 历史前奏”。 20世纪下半叶,中国人民的语言文化生活中发生了几件大事,其中尤为可圈可点的是汉语拼音方案的推行和使用。它的拟订和发表,具有不同寻常的背景,是极其严谨和慎重的。早在1949 年10 月中华人民共和国创建伊始, 人民政府旋即在北京成立“ 中国文字改革协会”,着手进行汉语拼音方案的研究。 1952年2月,“中国文字改革研究委员会”成立(1954 年改名为“ 中国文字改革委员会”,简称“ 文改会”),专门设立拼音方案组,对历史上自明代利玛窦以来300 多年间的几十种主要的汉语拼音方案进行深入研究,尤其对于近现代的威妥玛式、国语罗马字和北方话拉丁化新文字的拼音方案致力更多。同时,广泛向海内外征集方案。到1958 年8月31日为止, 共收到( 包括海外) 寄来的拼音方案655种(1955 年2 月公布正式方案前则达到千种以上) 。所以,汉语拼音方案的诞生是有坚实的历史基础和现实基础的。 在如此浩繁、复杂的建议方案中,挑选方案、确定原则并最终制订一种举国上下一致通过推行的正式方案,可想而知其工程量是多么巨大。以1956年2月“ 文改会”发表的汉语拼音方案(草案) 而论, 仅全国各级政协系统参与讨论的人员就超过一万, 同时各个方面人士以及海外华侨、留学生和外国汉学家的来信则多达4300 件(其中相当部分是集体来信) 。 审订委员会提出汉语拼音方案修订草案1956 年10 月,国务院设立“ 汉语拼音方案审订委员会”,对该方案进行多方面的反复审订。1957 年10 月该审订委员会提出汉语拼音方案修订草案,由国务院全体会议通过,发表后让全国人民讨论和试用。直至1958 年2 月在第一届全国人民代表大会第五次会议上,由周恩来总理亲自提出有关该方案的议案,并经全会通过决议批准为正式的汉语拼音方案, 真可谓“ 旷日持久, 备尝艰辛”,而其群众性之广泛与出台之慎重,亦属前所未有。 正因为有上述反复的酝酿、推敲、试行诸过程, 所以汉语拼音方案的科学性也是自不待言的。无论是字母形式的选择(拉丁字母) 、语音标准的确定(以北方话为基础方言、以北京语音为标准音的汉民族共同语即“普通话”) 、音节的拼写(音素拼写法), 还是字母形式与汉语语音的配合(基本不超过拉丁字母的“国际音域”) 、标调方法(符号标调法) 、音节的分界(兼采“变字”“ 加字”“ 加符”三法),及至字母的名称、体式和顺序等等,都可以说是既充分考虑到汉语的特点,同时又是尽量与国际接轨的。 汉语拼音方案问世汉语拼音方案问世后,在推广普通话、语文教学(包括海外华语教学) 、远程通讯(如拼音电报) 、序列索引、文献信息检索等方面都发挥了巨大作用。尤其是在网络信息时代,汉字借助汉语拼音实现在计算机键盘上方便又快捷的输入和输出等等,使得人们不得不敬佩前辈学人制订和确定汉语拼音方案的远见卓识。仅此数端即可证明汉语拼音方案的功德之无量,它对于中华民族的嘉惠是绵绵不尽的。 汉语拼音与威氏拼音对比方括号里的是汉语拼音。它左边的是此汉语拼音的威氏拼音。 pb pp mm ff td tt n n l l k g kk h h chj ch q hsx chzhchchshshjr ts tz z ts tzc s ss sz s y y w w aa oo e eh rh er ih-i1 -i2 i uu aiaieieiaoaoouou anannenang ang ng eng iaiaioioieh ieiao iao iuiou ien ian ininiangianging ing uauauououai uai uei uiui uan uan ununuanguangung ong eh an an nniungiong 汉语拼音韦氏拼音对照表Pinyin to Wade-Giles Conversion Table Wade-Giles pinyin a a ai ai an an ang ang ao ao cha zha cha cha chai zhai chai chai chan zhan chan chan chang zhang chang chang chao zhao chao chao che zhe che che chen zhen chen chen cheng zheng cheng cheng chi ji chi qi chia jia chia qia chiang jiang chiang qiang chiao jiao chiao qiao chieh jie chieh qie chien jian chien qian chih zhi chih chi chin jin chin qin ching jing ching qing chiu jiu chiu qiu chiung jiong chiung qiong cho zhuo cho chuo chou zhou chou chou chu zhu chu chu ch ju ch qu chua zhua chuai zhuai chuai chuai chuan zhuan chuan chuan chan juan chan quan chuang zhuang chuang chuang cheh jue cheh que chui zhui chui chui chun zhun chun chun chn jun chn qun chung zhong chung chong en en erh er fa fa fan fan fang fang fei fei fen fen feng feng fo fo fou fou fu fu ha ha hai hai han han hang hang hao hao hei hei hen hen heng heng ho he hou hou hsi xi hsia xia hsiang xiang hsiao xiao hsieh xie hsien xian hsin xin hsing xing hsiu xiu hsiung xiong hs xu hsan xuan hseh xue hsn xun hu hu hua hua huai huai huan huan huang huang hui hui hun hun hung hong huo huo i yi jan ran jang rang jao rao je re jen ren jeng reng jih ri jo ruo jou rou ju ru juan ruan jui rui jun run jung rong ka ga ka ka kai gai kai kai kan gan kan kan kang gang kang kang kao gao kao kao ken gen ken ken keng geng keng keng ko ge ko ke kou gou kou kou ku gu ku ku kua gua kua kua kuai guai kuai kuai kuan guan kuan kuan kuang guang kuang kuang kuei gui kuei kui kun gun kun kun kung gong kung kong kuo guo kuo kuo la la lai lai lan lan lang lang lao lao le le lei lei leng leng li li liang liang liao liao lieh lie lien lian lin lin ling ling liu liu lo luo lou lou lu lu l l luan luan lan luan leh lue lun lun lung long ma ma mai mai man man mang mang mao mao mei mei men men meng meng mi mi miao miao mieh mie mien mian min min ming ming miu miu mo mo mou mou mu mu na na nai nai nan nan nang nang nao nao nei nei nen nen neng neng ni ni niang niang niao niao nieh nie nien nian nin nin ning ning niu niu no nuo nou nou nu nu n n nuan nuan neh nue nung nong o e ou ou pa ba pa pa pai bai pai pai pan ban pan pan pang bang pang pang pao bao pao pao pei bei pei pei pen ben pen pen peng beng peng peng pi bi pi pi piao biao piao piao pieh bie pieh pie pien bian pien pian pin bin pin pin ping bing ping ping po bo po po pou pou pu bu pu pu sa sa sai sai san san sang sang sao sao se se sen sen seng seng sha sha shai shai shan shan shang shang shao shao she she shen shen sheng sheng shih shi shou shou shu shu shua shua shuai shuai shuan shuan shuang shuang shui shui shun shun shuo shuo so suo sou sou ssu si su su suan suan sui sui sun sun sung

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论