汉字文化圈中的中日文化交流.doc_第1页
汉字文化圈中的中日文化交流.doc_第2页
汉字文化圈中的中日文化交流.doc_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

日本语言文化导论论文报告12日语(1)班邢幸运2012336730014汉字文化圈中的中日文化交流2012336730014 12日语(1)班 邢幸运上个礼拜得以聆听来自复旦大学教授冯玮老师的讲座,我深有感触。冯玮老师就“汉字”、“儒教”、“佛教”、“律令制”等方面,为在座同学讲述了汉字文化圈中的中日交流现象。通过老师的讲解,以及自己搜集的一些资料,我对中日之间的交流有了更深一步的了解。汉字文化圈,又叫做“东亚文化圈”或“儒教文化圈”,为文化圈的概念之一。日本学者西嶋定生给出的“汉字文化圈”的构成要素是:以汉字为传意媒介,以儒家为思想伦理基础,以律令制为法政体制,以大乘佛教为宗教信仰等等作为共同的价值标准。这个归纳得到很多学者的认同。都说中国和日本的关系一衣带水,源深流长,无论是建筑上的亭台楼阁,还是生活中的茶道文化,无不被深深打下了中国文化的印记。日本与中国在文字上的互通,更是生动地说明了什么叫“一衣带水”,什么是“渊深流长”。通过冯玮老师的讲述,我们可以得知日本人的祖先有语言但无文字。因此,文字出现之前的历史都要依靠口口相传,但这难免有所遗漏,这便牵扯到文字的出现,即日语的形成问题。日语里“ 国字”这个词有三个意思一是日本国的文字, 包括汉字、假名等用来记录日语的所有的文字符号;二是日本人创造的假名, 以区别于由中国传去的汉字;三是日本人模仿汉字的结构自造的汉字。但日本人通常所说的“ 国字” , 是指第三种意思。这时的“ 国字”又叫“ 和字” 、“ 俊字” 、“ 和俗字” 、“和制汉字”等。中国的汉字传入日本,始于一千多年前。那时候日本派遣了许多“遣唐使”、“遣隋使”前来中国,回国时把中国的汉字也带到日本。从此,日本开始了用文字记录语言。最初,日本官方正式的文章用的都是汉字,在日本明治维新之后,日本多方引进西方文化,曾经进行文字改革,打算全部取消日文中的汉字,以假名全面取代汉字,在当时叫做“脱汉运动”。这么一来造成了混乱,重义词太多,不得不叫停“脱汉运动”,中止了文字改革,仍然在日文中保留两千多个汉字。说道文字则不可不提文化,日本还深受佛教文化的影响。佛教从古印度分三路传向他出,其中一路,由古印度传入中国,在中国的继承和发展上又传入了日本。原始佛教有“四大观念”,即“诸法”、“空”、“实相”、“佛性”。后世虽然有所改变,但总体仍是围绕这些方面来传承先世,教育后世。除了佛教,日本还大受儒教的影响。深受中华文化的影响,日本的方方面面显示着中华儒家文化的烙印。一直认为日本和中国一样,儒教“五常”,即“仁”、“义”、“礼”、“智”、“信”,事实却并非如此。冯玮老师告诉我们,日本的儒教“五常”为“仁”、“义”、“礼”、“勇”、“诚”,其中“智”和“勇”有着很大的区别。我们虽无法判断谁对谁错,但是可以从中看出两者思想的不同之处。中国传统讲究“智”,即凡事要运用智谋。中国人最喜欢的就是不费一兵一足拒敌于千里。凡事可以动脑,即无需动手。日本却不然,日本讲究“勇”,明白这一点,我们就不难理解他们的武士道精神。作为一名武士,须无条件效忠天皇,因此他们要么取得胜利,要么切腹自杀,总之不可投降。或许天意如此,有勇有谋,智勇双全,方可所向披靡。通过对冯玮老师所述内容的回忆和思考,再加上自己的理解与剖析,我得出

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论