2015考研英语标点妙用.docx_第1页
2015考研英语标点妙用.docx_第2页
2015考研英语标点妙用.docx_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2015考研英语标点妙用在考研英语的真题中,对于一道毫无头绪的题目,标点符号有时可以成为考生解题的救命稻草,冒号、分号、破折号、引号都有可能成为“题眼”所在。下面考生们就跟随成都太奇的老师一起来看一下考研真题中英语标点的妙用。一、冒号冒号在这里起强调作用,进一步解释说明前句中的抽象事物或不易理解的现象。是作者从抽象到具体交代一个事物的过程。Nothing could persuade me to return to the kind of life Kelsey used to advocate and I once enjoyed: 12-hour working days, pressured deadlines, the fearful strain of office politics and the limitations of being a parent on “quality time”. (2001, Text 5)翻译:没有什么可以说服我恢复以前的生活,凯希曾经宣扬过这种生活,我也一度享受过这种生活:每个工作日干上12小时,压得人喘不过气来的最后期限,办公室可怕的明争暗斗,还有陪伴孩子的“质量时间”受限。冒号之后的成分是the kind of life的同位语,起解释说明作用。二、分号分号表示结构、语义内容的并列,我们可以利用分号揣摩作者对所写内容的态度,进一步明晰段落主旨大意。Instead, the best strategy is to use the agent as a kind of tip service to keep abreast of jobs in a particular database; when you get E-mail, consider it a reminder to check the database again.(2004,Text 1)翻译:相反,最佳的策略是把代理当作一种提示服务来及时跟踪某一资料库里的工作岗位信息;当你收到电子邮件时,你就把它当作一种提醒再去查一查资料库。该句子前后是由分号隔开的两个分句,前后两句意思虽然相同,但很明显后一句更进一步说明了作者想要表达的意思,有助于解答设问题目。三、破折号两个破折号之间内容是补充说明成分,在阅读中可先不读。如果破折号之前句子的意思较难理解,可借助破折号间的内容。“Those things that do not show up in the test scorespersonality, ability, courage or humanityare completely ignored.” says Toshiki Kaifu, chairman of the ruling Liberal Democratic Partys education committee. (2000,Text 4)翻译:“那些考试成绩无法反映的东西个性、能力、勇气或人性完全被忽略了。”执政的自由民主党教育委员会主席Toshiki Kaifu说。可以看出,假设我们先将破折号中间的文字盖住不读,似乎也能把这句话顺下来,而破折号中间的部分能帮助考生更好地理解文中内容。四、引号1. 可表示讽刺:“Scientific” creationism, which is being pushed by some for“equal time” in the classrooms whenever the scientific accounts of evolution are given, is based on religion, not science。(1996,Text5)翻译:所谓“科学的”造物主义理论的基础是宗教而不是科学,但在教学 时每当对进化论进行科学论述时, 有些人就用它来争得“同等数量 的学时”。2. 可用于引用某人观点:“I struck gold,” says Redmon. (2004,Text 1)翻译:“我发现了金矿,”Redmon说。3. 表示专有名词I have discovered, as perhaps Kelsey will after her much-publicized resignation from the editorship of She after a build-up of stress, that abandoning the doctrine of “juggling your life,” and making the alternative move into “downshifting” brings with it far greater rewards than financial success and social status. (2001,Text 5)翻译:我发现,放弃那种“为生活打拼”的信条,转向“减压减速”的生活,将会带来高于经济收入和社会地位的回报;Lind

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论