我院英语语言文学硕士研究生——翻译方向阅读书目.doc_第1页
我院英语语言文学硕士研究生——翻译方向阅读书目.doc_第2页
我院英语语言文学硕士研究生——翻译方向阅读书目.doc_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

现代西方翻译理论课程要求:1、 先修课程:翻译理论与实践2、 教学方法与建议:面授为主、课堂讨论为辅;需用多媒体教室3、 考试方式:论文形式为主、平时作业为辅平时作业(课堂参与) 30% 期中论文 20% 期末论文 50%(论文选题只能是课堂上教师提供的多个选题之一)4、作业要求:习题也是本课程的重要教学环节。学生通过一定量的习题巩固和加深对课程内容的理解,同时使得学生将所学理论运用于实践,以提高学生的翻译技能。5、教材与主要参考书:教材:(1)Gentzler, Edwin著 当代翻译理论,上海外语教育出版社,2001年 主要参考书:(1) 刘宓庆著 现代翻译理论,江西教育出版社,1991年(2) 郭建中主编 当代美国翻译理论,湖北教育出版社,2000年(3) 廖七一著 当代英国翻译理论,湖北教育出版社,2000年(4) 蔡毅等主编 苏联翻译理论,湖北教育出版社,2000年(5) 马祖毅著 中国翻译史,湖北教育出版社,1999年(6) 马祖毅著 汉籍外译史,湖北教育出版社,1997年(7) 马祖毅著 中国翻译通史,湖北教育出版社,2006年(8) 王克菲著 翻译文化史论,上海外语教育出版社,1997年(9) 李亚舒等主编 中国科学翻译史,湖南教育出版社,2000年(10) 黎难秋著 中国科学文献翻译史稿,中国科学技术大学出版社,1993年(11) 黎难秋主编 中国科学翻译史料,中国科学技术大学出版社,1996年陈福康著 中国译学理论史稿,上海外语教育出版社,1992年1.居祖纯,汉英语篇翻译,清华大学出版社,1998年。2.连淑能,英汉对比研究,高等教育出版社,1993年。3.刘重德,文学翻译十讲,中国对外翻译出版公司,1991年。4.Lawrence Venuti, 译者的隐身一部翻译史,2004年。5.Mona Baker, 换言之:翻译教程,外语教学与研究出版社,2000年。6.P. Newmark, A Textbook of Translation,上海:上海外语教育出版社,2002年。7.Roger T. Bell, 翻译与翻译过程:理论与实践,外语教学与研究出版社,2001年。8.Andre Lefevere(ed), Translaiton/History/Culture: A Sourcebook,Shanghai Foreign Language Education Press,20049.Andre Lefevere, Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame,Shanghai Foreign Language Education Press,2004a)Basil Hatim & Ian Mason, Discourse and the Translator,Shanghai Foreign Language Education Press,2001 10.Basil Hatim, Communication Across Cultures: Translation Theory and Contrastive Text Linguistics,Shanghai Foreign Language Education Press,2001 11.Christiane Nord, Translating as a Purposeful Activity : Functionalist Approaches Explained,Shanghai Foreign Language Education Press,2001 12.David Katan, Translating Culture: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators,Shanghai Foreign Language Education Press,2004a) Edwin Gentzler, Contemporary Translation Theories (revised 2nd edition),2004b)Ernst-August Gutt, Translation and Relevance: Cognition and Context,Shanghai Foreign Language Education Press,2004c)Eugene A, Nida & Charles R. Taber, The Theory and Practice of Translation,2004d)Eugene A, Nida, Toward a Science of Translating,2004 13.Eugene A. Nida, Language and Culture: Contexts in Translating,Shanghai Foreign Language Education Press,2001 14.George Steiner, After Babel: Aspects of Language and Translation,Shanghai Foreign Language Education Press,2001 15.Gideon Toury, Descriptive Translation Studies and Beyond,Shanghai Foreign Language Education Press,2001 16.Jenny Williams & Andrew Chesterman, The Map: A Beginners Guide to Doing Research in Translation Studies,Shanghai Foreign Language Education Press,2004 17.Katharina Reiss, Translation Criticism: the Potentials and Limitations,2004a)Kathleen Davis, Demonstration and Translation,Shanghai Foreign Language Education Press,2004 18.Lawrence Venuti, The translators Invisibility: A History of Translation,Shanghai Foreign Language Education Press,2004 19.Leo Hickey, The Pragmatics of Translation,Shanghai Foreign Language Education Press,2001 20.Luise von Flotow, Translation and Gender : Translation in the Era of Feminism, Shanghai Foreign Language Education Press,2004a)Maria Tymoczko, Translationin a postcolonial Context: Early Irish Literature in English Translation,Shanghai Foreign Language Education Press,2004 21.Mark Shuttleworth & Moira Cowie, Dictionary of Translation Studies, Shanghai Foreign Language Education Press,200422.Mary Snell-Hornby, Translation Studies: An Integrated Approach, Shanghai Foreign Language Education Press,200123.Mona Baker(ed.), Routledge Encyclopedia of Translation Studies,Shanghai Foreign Language Education Press,2004 24.Peter Newmark, A Textbook of Translation,Shanghai Foreign Language Education Press,2001 25.Peter Newmark, Approaches to Translation,Shanghai Foreign Language Education Press,2001 26.Susan Bassnett & Andre Lefevere, Constructing Culture: Essays on Literary Translation,Shanghai Foreign Language Education Press,2001 27.Susan Bassnett, Translaiton Studies (3rd edition),Shanghai Foreign Language Education Press, 200428.Theo Hermans, Translation in Systems: Descriptive and Syste

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论