数量词的翻译方法和技巧.doc_第1页
数量词的翻译方法和技巧.doc_第2页
数量词的翻译方法和技巧.doc_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

数量词的翻译方法和技巧 (Translating Skills: Numbers)数词的翻译英汉两种语言表示数量的方法有时不同,翻译中不仅需要仔细推敲如何表达,有时还需要进行换算。例如:1 ten thousand 万, one hundred thousand 十万, one hundred million 亿, one billion 十亿, ten billion 百亿2 hundreds of:数百 thousands of:数千;成千上万 tens of thousands of :千千万万millions of:数百万;千百万 millions of millions of 亿万与此相类似的还有一些表示数量的名词:decades:几十(年) scores:好几十;大量 dozens:数打量词的翻译 1. 度量衡单位词的翻译:直接将量词译为对应的汉语。例如:ton:吨 gram:克 foot: 英尺inch:英寸2. 普通名词作量词则应按语境来译,必须符合汉语的表达习惯。例如:a piece of news:一则消息 a colony of ants:一窝蚂蚁 a cake of soap:一块肥皂3. 翻译时增加量词。例如:a chair:一把椅子 a horse:一匹马 a tree:一棵树A red sun rose slowly from the calm sea.一轮红日从风平浪静的海面冉冉升起。倍数的翻译 (Translating Skills: multiple)常见的倍数的翻译有倍数的增加和倍数的减少。倍数的增加1. n times +名词或+that of, n times as as或v+ n times等可译成是的n倍”或比增加n-1倍”。e.g. The output of cars of this year is about three times as great as that of last year.今年的汽车产量大约是去年的三倍。(或:今年的汽车产量比去年多两倍左右。)2. n times +增加”意义的比较级 + than可译成净增加或倍”。e.g. The irrigated area in this prefecture is four times bigger than in 1998.这个辖区的灌溉面积是1998年的4倍。3 增加意义的动词+by可译成增加了倍”;增加”意义的动词+by a factor of可译成增加了n-1倍”;增加意义的动词+to可译成增加到或倍”或增加了n-1倍”。e.g. The value of our industrial output this year has increased five times as compared with that of ten years ago.今年我们的工业产值比10年前增加了四倍。The rate of inflation has increased by 3%.通货膨胀率增长了3%。4 Double, treble, quadruple, n +fold等表示的倍数可译成是的n倍”或增加了n-1倍”。e.g. The efficiency of the machine has been more than trebled.这台机器的效率增加了二倍多。 倍数的减少1. n times as减少”意义的原级 as, n times 减少”意义的比较级 than , 减少”意义的动词+ n times等,可译成比减少(n-1)/n”、减少了(n-1)/n”、是 1/n”、减少到1/n”(若n中有小数点,则要换算成不带小数点的分数或百分数)。e.g. The length of the laser tube was reduced ten times.激光管的长度缩短到1/10.(或:激光管的长度缩短了9/10。)This kind of film is twice thinner than ordinary paper, but its quality is quite good.尽管这种薄膜的厚度只是普通纸张的一半,可是质量却相当好。2减少”意义的动词+by可译成减少”、减少n-1/n”或减少到1/n”;减少意义的动词+by a factor of可译成减少n-1/n”或减少到1/n”;减少意义的动词+to可译成减少到”。e.g. The load resistance is reduced by a factor of 5.负载阻抗减

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论