研究生学位英语翻译汇总.doc_第1页
研究生学位英语翻译汇总.doc_第2页
研究生学位英语翻译汇总.doc_第3页
研究生学位英语翻译汇总.doc_第4页
研究生学位英语翻译汇总.doc_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

近年汉译英试题2004年1月考研的人在英语上花的时间远远多于其它学科,希望英语分数越高越好。许多人坚信成功地秘诀是参加短训班和多背范文,结果却发现此招不灵。他们为提高英语水平做出的努力很难得到回报。参考译文: Those who take the entrance examination for graduate schools spend much (/far) more time on English than on other subjects, hoping for the highest possible scores of English. Many people are convinced that the secret to success is to attend training courses (/classes) and learn many sample writings by heart, only to find that doesnt work. Their efforts to improving their English cant pay off easily.2004年6月计算机被认为是有史以来对人类生活影响最大的发明。它的神奇之处在于其运算速度和准确性优于人类。计算机能在几秒钟内完成几十年前可能需要数天才能完成的事。这是人类第一次感到自己作为最高级物种的地位受到了挑战。参考译文:The computer is believed (/regarded /considered) to be the invention that has exerted the greatest influence on human lives in history. What is remarkable about it is that it can calculate with better speed and accuracy than man. The computer can finish in seconds what might have taken days decades ago. This is the first time that man has felt that his position (/status) as the highest species has been challenged.2005年1月人们越来越意识到开发环保型产品的重要性。为实现长期可持续发展,发达国家不惜代价减少温室气体的排放。如果目前全球变暖的速度保持不变,东京和伦敦等大城市从地球上消失的可能性将是20前的10倍。参考译文:People have become increasingly aware of the importance of developing environmentally friendly (pollution-free) products. For the sake of longstanding sustainable development, developed countries are to reduce the emission of greenhouse gases at any cost. If the current rate of global warming continues, big cities, such as Tokyo and London, are ten times more likely to disappear from the earth as twenty years ago.2005年6月人人都有追求幸福的权利,但对幸福的定义却因人而异。绝大多数人认为幸福来自于健康的身体、愿望的实现和事业有成。正如经常发生的那样,许多人在遇到痛苦时才意识到幸福的真正含义。参考译文:Everyone has the right to pursue happiness (to the pursuit of happiness), yet (/but) definitions of happiness vary from person to person (are quite individualistic). Most people agree that happiness stems from good health, fulfillment of a desire and a successful career. As often happiness (is often the case), many people dont recognize (realize) what happiness really means (the real meaning of happiness) until they are distressed (agonized / in agony).2005年12月没有盼头的日子是苍白而且不可想象的。人,得天天有点什么盼头,生活才不至于黯淡。有了盼头,会觉得太阳每天都是新的。土地去掉水分,就成了沙漠;人没了盼,还剩什么?小盼头支撑人的一天,大盼头支撑人的一生。参考译文:A day without hope would be unimaginably pale (/dull). There must be something to look forward to each day to keep it out of shadows. To a person cherishing hopes every morning rises a new sun. Deprived of water, soil turns into desert. Deprived of hope, what is left to a man? A small hope sustains you for a day, a great one for a lifetime.2006年6月2007年1月该法案旨在对美国中小学进行教育改革,并使所有儿童有机会得到高质量的教育。最终目标是确保无一人落后。由于此法案的实施,学校有更多的灵活性把资源用于最急需的地方。父母更多地参与孩子的教育。参考译文:This act is intended (designed / aims) to introduce education reform in Americas elementary and secondary schools and give all children the access to high-quality education. The ultimate goal is to ensure that no one is left behind. As a result of the implementation of this act, schools enjoy more flexibility to use resources where they are needed most. Parents can get more involved in the childs education.2007年6月中国可持续发展所依赖的有限的自然资源正在锐减。一方面是生产规模在不断扩大,消耗更多的能源;另一方面是缺少能高效利用能源的生产设备。这迫使我们思考如何为后人留下足够的环境空间以使他们实现的愿望。参考译文:The limited natural resources on which Chinas sustainable development depends (relies) are declining sharply. On the one hand, the expanding scale of production leads to (results in) increased consumption of energy. (the scale of production keeps expanding, consuming more energy.) On the other hand, production facilities (equipment) that can utilize energy efficiently are lacking. That (This) forces us to think about how to leave enough environmental space to future generations (our offspring) so that they can fulfill their aspirations.2008年1月根据最新统计, 67%的美国人能上网, 该比例是中国的6倍。 尽管互联网作用巨大, 但许多问题远远没有解决, 如:病毒侵入和信息安全。 即使这些问题最终有可能得到解决, 也需要艰辛的努力和多年时间。参考译文:According to the latest statistics, 67 percent of the U.S. population have access to the Internet, a percentage six times that of China (as large as Chinas). Despite the influential (huge) role of the Internet, many problems (issues) are far from settled (solved), such as the invasion (attack) of viruses and information security. Even if it is possible to find final (eventual) solutions, it will take painstaking efforts and many years.2008年6月中国一直有重视教育的传统,尤其是儿童的教育。许多家长让孩子参加各种培训班,以增加被理想中学录取的可能性。但专家们指出,保持儿童对科学的好奇和兴趣有助于其智力发展。一个没有创造力和想象力的儿童很难有所作为。参考译文:Traditionally, the Chinese people have attached importance to education, especially the education of children. Many parents have their children attend various training courses to increase their chance of being admitted by the ideal / expected high schools. Experts, however, point out that keeping children curious about and interested in science will facilitate their intellectual development. A child without any creativity and imagination can hardly go very far.2009年1月中国学生在英语上花的时间比其他学科多得多,原因是英语需要泛读、机械记忆和经常复习。老师让学生做大量涉及多项选择的练习,结果忽视了培养主动使用英语的能力。这种应试教育方式有利也有弊。参考译文:Students in China spend much more time on English than on other courses (/subjects), for it requires (demands /calls for) extensive reading, mechanical memorization and regular revision. Teachers have students do a lot of exercises involving ( / that involve) multiple choices, only to neglect (ignore) the cultivation (development) of the ability to use English actively. There are both advantages and disadvantages to this test-oriented teaching approach. (This test-oriented teaching approach has both advantages and disadvantages.)2009年6月在中国,拿硕士学位通常需要三年时间。第一年积累足够的学分后,学生接着在后两年完成毕业论文。论文要有一定学术价值,还要反映学生的科研能力。人们越来越重视学术诚信,这将有助于提高科学界的道德标准。参考译文:In China, it usually takes three years to get a masters degree. After accumulating (/having accumulated) enough credits in the first year, students will proceed (/go on) to complete (/finish) a thesis in the last two years. Not only does this thesis have to be of some academic value, but reflect (/embody/demonstrate) the students ability in (/ to do) scientific research. The increasing weight (/emphasis) placed on academic integrity (/honesty/credibility) will contribute to higher moral standards in the scientific community (/field).2010年1月生产相同数量的电,中国消耗的能源是世界平均水平的4倍。从本世纪初开始,增产节能已成为中国政府最关注的事情之一。任何一个国家,不论是中国还是美国,只有为子孙的利益着想才有可能实现可持续发展。参考译文:To produce (/generate) the same amount of electricity, China consumes four times as much energy as the world average (/the consumption of energy in China is four times the world average / China consumes three times more energy than the world average). Since the outset (/ turn / beginning) of this century, increasing productivity while conserving energy has been one of the utmost (/biggest) concerns of the Chinese government. No country, be it (/whether it be) China or the United States, can achieve sustainable development without taking into consideration (/account) the interest of future generations (/the offspring) (/unless the interest of the offspring is taken into consideration.2010年6月电信的高速发展使手机成为中学生的宠儿。尽管手机有很多功能,但会对青少年学习成绩产生一些负面影响,如考试作弊、课堂

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论