八卦天后1到8集中英对照翻译.doc_第1页
八卦天后1到8集中英对照翻译.doc_第2页
八卦天后1到8集中英对照翻译.doc_第3页
八卦天后1到8集中英对照翻译.doc_第4页
八卦天后1到8集中英对照翻译.doc_第5页
已阅读5页,还剩41页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Serena你一直都不在这里,在鬼知道什么是哪儿的地方做鬼知道是什么的事儿.* 很可爱的说法吧。这里有同学提出疑问,某迷核对过了,是原文,youve been gone里的这个gone个人理解是做形容词(额,就是那个类型的了。不懂语法,差不多就是那个意思吧。),就像avril有首歌叫when youre gone,同理。恩。Chuck: Any interest in fresh air?想出去走走透透气吗?* 好了,邀请别人终于可以不用“do you want to/would you wanna”了。ps,这里C的意思是出去抽烟。Gossip: Game on.游戏开始了。* on的用法如果全部都掌握,那么很多句子的表达都会更简洁了。比如“穿鞋”,就不用说“put your shoes on”而可以简单地说,“shoes on” 了。 Eric: No offense.Blair: None taken.没有冒犯的意思。我不介意。* 这是很经典的问答。好好记住了。Chuck: Move, plz.请让一下。* 如果是某迷,之前只知道,“excuse me”和“outta my way”两个说法。目前觉得这个很可爱。ps说这个可爱的原因是觉得它体现了C的风格,贵族式的傲慢。Blair: Done and done.成交!* 成交还有其他的说法,比如单用“Deal”。不过觉得大部份人应该都知道吧,下次可以用这个,比较有新鲜感了。嗯。Blair:Nighty-night.晚安。* 可爱的说法吧女孩子好好记下。 Nate: You set me up.你陷害了我。或者,你设计了我。 Gossip girl: Some one pours that man a drink.有人要使他难堪了。* 这里的语境是C被bart发现看脱衣舞,C发现Bart跟另一个女人在一起,他心生报复之念,想要跟Lily告密,这时GG说了这句话。我以前会错意了。“somebody pour him a drink的意思是“快来个人帮他倒杯酒”。 如果是倒酒到某个人的身上应该是somebody pourED a drink ON him才是”。补充,by 刘仰牧Blair:Yes, it would be really nice if I was sailing on the may flower.对,如果我是古代人(这样穿)就好看了。* May flower 的典故。就是五月花号的那条船,英国人登上新大陆用的那条Gossip:Be careful what you fish for.对你调查的东西要小心噢。* 这里用的fish for,有点意思。Chuck:I was born loaded.我是含着金汤匙出生的。* 原来金汤匙是这样说D。Nates mum: Not another word of this.别说了。Vanessa: Baby steps.慢慢来嘛。Blair: Next you cross me, I wont be as forgiving.下次你再背叛我,我就不会手软了。* 背叛用的cross,手软用的forgiving,算是意译?Dan: Im doomed.我完蛋了。Nates pa: I can hardly contain my joy.我无法抑制自己的狂喜。Blair: Guard my drink.看着我的酒。* GuardGossip girl: Prohibition never stood a chance against exhibition.“阻止”在“表现”面前是没有用的。* 这个。押韵 。还有stand a chance.Nate: Im not over you.我忘不了你。* Over的感觉很棒,ASH新专辑里LITTLE MISS那首“Im not over it”有感觉。Dan: Mums having an affair.妈妈有外遇了。* 可能有人不知道affair有这个意思。比如某迷。Father: You dont say.不用说这个。* Do 的用法很活,某迷印象比较深的一个是,问人家会不会说英语,一般不能惯性中文思维地问,can u speak English而是do you。Chuck: You wish.你想得美。* 还有一个,是在前面出现的,In your dreams.Vanessa: Cmon, theres nothin like a lil 80s hair metal to put a smile on your face after a day like this.在经历了这样一天后,没有什么能比80年代的轻金属更让你开心的事儿了。*很可爱的用法,to put a smile on your face.Serena: Good point.说得好。Jenny: As you were.你们继续吧。Gossip: The only thing Im dishing is seconds.我只会上炒冷饭这道菜。* 之前不知道dish有动词,ps,根据同学的说法,seconds应该是类似于二手货之类的意思,我觉得应该也是。谢谢Dan: Right of your way, pal.看路啊,伙计。* 从马路中间把S从出租车前救下来,哈。可惜S当时根本不认识他。Blair: How could he just blow me off?他怎么可以放我鸽子?* 以前放鸽子只知道Stand sb. Up这个说法。比如,she stood me up,她放我鸽子。Eleanor: You had me worried sick.你让我担心死了。Serena: It was a last minute thing.(他)也是刚决定的。* 如果说,Im a last minute person,那也可能是表达“我就是那种不到最后一分钟就不努力型”的意思。Serena: Then vite, vite!那就快点吧!*根据同学补充,这个是法语。GG里好像有好几处有法语和日语来着。Eleanor: What am I supposed to do then? Make a scene? Behave like a pathetic, scorned wife?那我应该怎么做?大闹一场?或者扮得像怨妇一样?* 这里的重点是Make a scene,上一集Blair跟chuck说,Nate从来不会让我出丑,就用的这个词组。Passer-by: Of course, the throng of children in mittens should have tipped me off.噢,当然,那群戴着棒球手套的孩子应该可以告诉我。* 这里的告诉有暗示的意思,tip off这个词组在第一集还是第二集Dan在车上遇到NC的时候也有提到,他说,我的校服应该能告诉你们我跟你们是一个学校的,大概是这个意思。Gossip: Looks like daddys lil girl isnt sugar and spice and everything nice after all.看来爸爸的乖女儿也不是那么地完美。* 这里的重点有两个,一个是sugar and spice,一个是and everything. Chuck: Shes been crystal about that since we got back.她对此表现得很明显。* 喜欢这里的用词,crystal.Dan: Thank you, even if I did have to drag it out of yourself.谢谢,虽然这是我逼你说出来的。Blair: I cant be held responsible for her mood swings.她心情不好不关我的事。Serena: Since you and your reputation dont need me and my low-rent taste, you and Warldof name can weather the storm alone.既然你和你的名声不需要我和我低下的品味,你和W的名声就独自面对(这一切,指B面对的危机)吧。* 两个点,一个是low-rent taste,一个是weather the storm.Blair: We met briefly on Thanksgiving.我们在感恩节时见过一面。* 用的是briefly这里要小注意小注意下噢之前我是不知道这个用法哒。Blair: Shes running herself ragged.她在努力。* run oneself ragged.之前不知道这个说法,可以记一下。Chuck: Id say, lets get the bitch.我会说,那婊子死定了。* 这句话的直译是,让我们搞定/整死那婊子。相似的用法在Freaky Friday(辣妈辣妹,非常经典拉,Linz的一部很有名的校园喜剧)里也有出现,Anna说,he always tries to get me(他总是想尽办法整我),所以,同鞋们记住这个神奇的get用法超多的Blair: Before you landed on my bed, we actually landed on a good idea.在你爬上我的床以前我们已经想到了一个好主意。* 重点是land on a good idea.Dan:(It) doesnt quite roll off the tongue.这的确很难说出口。* 外国人喜欢用一些形象的说法。不能从舌头上滚出来=很难说出口。Blair: Right on schedule.不出所料噢。* 这里的语境是B算准G会打电话给D,不出5秒,G果然打了,然后B说的这句。可以在预料中的事情发生时用(废话。),感觉就像安排好了一样(schedule)。Chuck: There wont be a dry eye in the house, trust me.在屋子的人都会哭得稀里哗啦的。* “不会有干的眼睛”,双重否定用起来很可爱。Dan: Feels like one of you is a fish out of water?你们其中的一个感觉会很难受。* “离开水的鱼”来说难受的感觉,某迷想起了一首歌。恩。Season Two作者:yosemite Season 2, Episode 1: Summer Kind of Wonderful 【台词解析】1. - Look, she need time to decompress from her breakup anyway.- Covering for me works for her, too.- Lets go to my place before somebody spots us.decompress: chill out, wind down.放松,减压,释放。这句话的意思就是“Serena需要时间从分手里缓过劲来”。另外举个例子:After a hard day in the office I like to decompress with a large cup of coffee.cover: to help someone out by1) filling in(代替). e.g. I got a hot date, can you cover my shift (替我上班) on Friday night?2) backup their excuse3) going along with their lie, cosign for them, corroborate their story (替人圆谎) e.g. He told his mom that hed been at my house all night. I covered for him.4) provide supporting firepower for them in a shootout(枪战片里的“掩护我”) e.g. Cover my back, Im goin in!在这里cover应该是第3个意思,S和N互相圆谎,各取所需。N可以背地里与有夫之妇继续affair(婚外情), S则可以假装已经忘记与Dan分手的伤痛。注意N在用了works for her这个短语,work意思是“有作用,有效果,有好处”。任何有效的东西,都可以说It works.place: 住的地方就是place. 很少说go to my house, 更不说go to my home.spot: to detect or discern, especially visually. “别人发现我们了,认出我们”,不说find, 也不说recognize,而是应该用这个spot. 另外,辨认出罪犯的模样,也用spot the culprit.2.Also spotted-Serena Van der Woodsen on Coppers beachAlone again. Weve heard talk that things are heating up with Nate Archibald. And where theres smoke, theres usually fire. But if thats the case, why has Nate fallen off our radar and Serena, as always, sighted solo?heat up: When two people are together and things start heating up, whether it be holding hands, making out, fooling around or having sex. A synonym for hook up.if thats the case: 如果事情真的如此off the radar: radar就是雷达,意思说总是消失在我们视线里,连雷达都探测不到。off the radar还可以表示illegal, illegitimate: I took his money and did the job off the radar, avoiding the IRS, the FBI, and Mothers Against Drunk Driving.3. I had my eye on her.下次遇到要表达“她很漂亮,她很迷人”,除了用那些she开头的句型,也可以用这个以I为主语的句子。4. - Speaking of, where is that story of yours? You know, the one your internship requires you turn in?- Yes, its, uh, its imminent.- So is death. Be more specific.speaking of: 说到这个,说起来这是我们经常会用到的一个短语。imminent: ready to take place; hanging threateningly over ones head,马上就要发生的。特别强调 “命悬一线”的情况,比如danger, illness, death. 所以教授催Dan教功课,Dan回答imminent(快了,马上就好了), 教授就tease他说”so is death”,你的死期也不远了。5.- Eleanor returns next week, and we are still behind. Now since I have to go to that party this weekend, I wont be around, and therefore, neither will you.- You cant be finished.behind: 指的是behind the schedule, 落后,晚了。口语里可以简单的就说behind.I wont be around.: 我一直都不在。注意around比here要地道。You cant be finished.: 你完成不了的。 用的是被动语态。6.The only thing lamer than dating Dan Humphrey is mourning Dan Humphrey. And the only reason youre still sitting shivah is because you havent gotten back out there and had your summer fling.lame: 这个单词太常用了。在这里表示“傻,愚蠢”,它还可以表示“无趣”,比如冷笑话就是lame joke. 你说一个人Hes lame,就是说He is no fun.mourn和shivah都是哀悼的意思,shivah源自shiva, 犹太教里它指七日服丧期。fling: deliberately short-term sexual relationship between two people. Longer than a one-night stand, not as serious-sounding as affair. No deep personal involvement required, just the sex and a bit of attention. 7. -At least I could have gotten a more interesting stand-in than James. Do you know how hard it is to find a good fake boyfriend on short notice?-Well, he was smart and fun at tea yesterday, and hes really cute, too.-You dont have to lie anymore, Serena, he served his purpose. Now that Chuck on his way back to the city, I can dump James just in time to go to the white party stag.stand-in: 替身on short notice: 在仓促的情况下serve ones purpose: 符合需求,解决问题。这里表示“他可以功成身退了”。stag: to go alone8. -So you think James is and untalented Mr. Ripley?-If you want entrees in upper class, theres no easier mark than a wronged woman. Its time to call in the big guns.Mr. Ripley: Matt Damon曾经演过一部片子,叫做The Talented Mr. Ripley(天才雷普利),Matt扮演的雷普利冒充贵族身份,混迹于上流社会。wronged: 被辜负的,失意的人big gun: 大人物,有手段的人9. You wanna check out the competition.调查竞争对手,这里指的是看看情敌长什么样子。10. Its no wonder you hate “charade.” Its too close to home.难怪你讨厌那部电影,简直就是你的心声,简直就说到你心坎里去了。Season 2, Episode 2: Never Been Marcused绯闻女孩第二季第2集:从未爱上他播出时间:2008年9月8日剧情简介:马库斯勋爵夫人的身份让我们最喜爱的上东区富豪们大为吃惊。奈特和赛琳娜关系更为亲密。恰克与马库斯勋爵开始了一段出人意料的友谊,却被布莱尔拆穿。【台词解析】1.-Things are going south with Lord Marcus.-Whos Lord Marcus?-James. It turns out that he was only pretending to be a commoner. Its like Roman Holiday, only Im Gregory Peck, and hes Audrey Hepburn.- Oh, suddenly its all so clear.go south means things are turning bad. 这个说法来源于地图上北下南的规定,所以go south可以用来代表任何下降、变坏的趋势。可以用来形容和某人的关系,经济走势,或者物品的变坏。commoner: 普通人,凡人。另外,这里B用了罗马假日来做比喻,把自己比作记者,Marcus则是那位公主,非常可爱的比喻。suddenly its all so clear: 一下子就明朗了,清楚了。clear是个常用词,一种表示“无障碍,畅通的”,比如警察冲进房间,发现里面没有危险,他就会喊clear。第二种用法是用来询问对方是否明白你的意思,通常有种很权威,很高高在上的语气,比如Do I make myself clear? / Is it clear?2.- Hes a lord, and I love him.- Okay, Im gonna take your word for it, but, Blair, love?- And not just because Tom Hanks gave him a Kleenex at Lady Dis funeral.take your word for it: 我相信你说的话Kleenex: 其实就是“舒洁”,世界上第一张面巾纸,已经被字典收入,用来表示“纸巾”。类似的还有Xerox, 施乐,这个单词可以用来指复印机。Lady Di: Lady Diana, 黛安娜王妃。西方人一般都用昵称Di来称呼她。3.Blair Waldor, a fling? Youre not exactly lowmaintenance.fling: 在第1集里已经介绍过,指那种短暂的,不用负责任的邂逅low maintenance: 相对于high maintenance而言,就是蛋白质女孩里提到的“高维修女子”,那种需要花很多心思,要求特别高的女孩子就叫做high maintenance,B就是其中的典型. 而low maintenance,指的就是那种要求很低,很容易打发的人。4.-Charles, sidebar.-Actually, we werent finished.-Notice how my voice didnt go up at the end?这里B叫Chuck到旁边的吧台去,Chuck说还没跟Marcus谈完。B就说“你没注意到我的语气不是升调吗?”在英语里,语调上升就表示询问和请求,语调下降表示命令。很明显,B是命令Chuck,而不是邀请他去旁边。所以我们说英文的时候,也要注意自己的语调,否则同一句话,表达的意思会完全不一样。5.-The federalprosecutor(起诉人,控方) has taken your fathers leaving town as an admission of guilt(认罪). They want toforfeit(没收) our assets forrestitution(归还,赔偿).-What, they wanna take our money?-Well, not yet, but they havefrozen(冻结) our accounts.-And now they are making aninventory(盘点) of everything that we own.主要是一些法律词汇,“认罪”除了admission of guilt(这里指默认自己有罪), 还有一种叫做plead guilty, 后者多用于法庭,法官问,被告是否认罪,回答就是plead guilty(PG), 或者plead not guilty(PNG).inventory: 存货,make an inventory of就是盘点存货的意思。后文Chuck还提到自己在liquidate my shares in Victorla, 这里的liquidate是清算财产的意思, share就是股份。6.Something tells me youre off your game. Anything I can help with?off: to be weird, off center, not normal. 在这里指“心不在焉。” 7.-Ive dated a lot of top flight girls, and she always sends them running. Its likeand she gets inside their head, figures out their worst fears and just ruthlessly exploits that fear.-Thats rough.-Not to mention, shes completely got my fathers ear. Of course, Blair is desperate to meet her. And when Blair sets her mind on somethingtop flight: top notch, very good. Moslty used to describe ones wife.send them running: 使她们落荒而逃get my fathers ear: 我父亲对她言听计从sets her mind on something: 下定决心做某事8.-Marcus dated the descendant of Princess Grace. His consort needs to be able to host royal dinners andhobnobwith oligarchs and dictators.- Well, if you cant find common ground with a dictator, I dont know who can.hobnobwith: 亲切交谈oligarchs: 寡头政治执政者find common ground with: 找到共通点。这里S在嘲讽B,暗指B也是一个独裁者。9.You know, theyre obviously just trying to scare us to get us to rat out my dad.scare: 吓到某人。最常用的短语就是You scare me! 你吓倒我了。形容词是scary, 比如scary movie(恐怖电影)。rat out: 告密。A rat is a tattletale or a snitch. To rat out someone is to snitch on others or tell on others.10.-Hes outside of my regular circle.-Oh, so you just asked someone you barely know for money?第一句用来表示“他不是我社交圈子里的人”,第二句里的barely know指“不太熟的人”。注意这两种句型,有时候在中翻英的时候,我们不一定能想到如此地道的表达方法。11.I wasnt expecting anyone so young or so beautiful.-Just because I didnt give birth to Marcus doesnt mean Im any less interested in his well-being. I dont usually take meetings with children, Charles, so what do you have to say for yourself?-Lordy, lordy, look whos 40-or ate least a well-preserved 38.expect: 料想到,预料到。特地highlight出来,是因为很多人在写“想到”的时候,都习惯用think,其实很多时候expect会更贴切。give birth to: Marcus不是我生的。怀孕叫做carry a baby, 流产就是miscarry. 预产期叫做due date, 生孩子就是give birth to a child.well-being: 幸福what do you have to say for yourself: 你有什么要说的?well-preserved: 保养的很好12.-Chucks here, and Blair didnt invite him.-Maybe hes her plus-one.plus-one: your guest when you are invited to an event. 这个在第1集里面也出现过,Jenny就是Eric的plus-one, 然后才得以进入white party.13.-But I assure you, theres an explanation for all of it.-Save your breath(省省吧), Blair. Chuck didnt tell me a thing.-Wait, he didnt?-I told him not to bother(不用麻烦了). None of it makes any difference to me(对我来说毫无意义), because nothing will change the fact the despite your best efforts which are completely transparent(显而易见), by the way, Marcus is never going to end up with a lowly(地位低下的) Waldorf.make difference: It means to make an important effect on something, especially a good effect. 意思是对某事产生巨大的影响或者作用,或者也可以表示为意义重大,与众不同。比如夸一个新产品如何的标新立异,就可以说it makes huge difference. 用在否定句里,it doesnt make any difference, 表示这样做没有必要,没有什么差别。end up: 相当于wind up, 注意这里的wind发I的音,和“风”那个wind发音不同,这个词组表示最后结局如何,沦落到什么地步,你可以说He ends up alone.(他最后孤独终老), 以可以说Jack ends up in the jail.(Jack最终沦落到蹲监狱的地步). end up也可以表示arrive at, 比如说After 30 minutes driving, we finally ended up at the shopping center.14.-This party is a complete bust. My whole life is a bust.-Well, it serves you right. You were scheming to convince Marcus youre someone youre not.-But my intentions were good. I really do like him. I justas soon as I knew he like me, I would have relaxed and dropped the manipulative plotting and devoted myself to being the best girlfriend ever.bust: A total failure, a complete waste of time. 另外,在枪战片里,我们也经常能听到got busted,这个时候bust指的是police action, or got caught, e.g. Joey got busted for selling drugs to an undercover police.it serves you right: 给某人应得的结果,可以指生活带你不薄,也可以指给你应得的报应。贬义褒义都可以用。scheme, manipulative, plot: 这三个单词都可以指诡计多端的,善用心计的But my intentions were good: 但我的出发点是好的。这也是我们口语里经常说的一句话。drop: give upSeason 2, Episode 3: The Dark Night 绯闻女孩第二季第3集:黑夜 播出时间:2008年9月15日 剧情简介:由于城市大范围停电,Serena和Dan被困在电梯里,而两人之间身份的差距也由此显露了出来;Marcus和Blair之间也遇到了麻烦,但麻烦源自他们自身-两个人之间缺乏激情 【台词解析】 1.Its not often you find a man whosintelligent,sophisticated, has anappreciationfor golden-age Hollywood and is a gentleman toboot.to boot: moreover; in addition to. Kristens an amazing girl, and sexy to boot!sophisticated: having a refined knowledge of the ways of the world cultivated especially through wide experience,也就是说见过世面的,有阅历的。这是一个很容易被误译的单词,字典里给出的解释是“诡辩的, 久经世故的”,但其实这个单词可以是褒义词(如同在这句话的解释),也可以是贬义词,解释为deprived of native or original simplicity,即“老于世故”的,但后者出现的情况不是很多。2.- Clearly theres some sort of.blockage.- Perhaps.- No, Chuck.- One more go-around, just to clear the pipes.- You are not using Blair as sexual Drano.Serena 去找Chuck, 正好碰见那个日本空姐,于是就聊起Chuck糜烂的sex life,只见Chuck一脸郁闷状,Serena恍然大悟,原来Chuck最近在sex方面是“屡败屡战,屡战屡败”。Chuck解释说是因为有些 blockage,他想到了找Blair来clear the pipes.关键的地方来了。blockage本意是阻塞,你家的水管堵住了,就用blockage.而clear the pipe就是疏通管道。上文和下文是对应的,但这里用的是字面意思背后的metaphor. pipe, 可以用来指dick(omg, 希望没有人再用Dick这个英文名字了),而clear the pipe就是指you receive an orgasm from a girl; usually its when you havent received sex in a while. 另外说一下,pipe这个单词除了指dick, 还可以用来指blow job, 来源据说是法语里一摸一样拼写的pipe, 读做peep. (恩这些单词都是当年看sex and the city学来的)至于后面Serena叫Chuck不要把Blair当作是sexual Drano, 这里的Drano是一个排水管清洁剂的品牌,人家的作用就是用来clear the pipes的。3.-You like him. He likes you. So just call him.-He stood me up, remember?He stood me up: 放我鸽子,让我空等一场。后面Vanessa看见Catherine和Nate在一起,就质问Is that the reason you keep canceling on me? 这句话也可以表示放鸽子的意思。另外stand up for sb.可以解释为support. 后面有一个场景,Dan在公园里遇到三个小妹妹,很老成的在评论Dan与Serena复合的事情,其中有个小姑娘说Your whole breakup? Were on your side. 这句Were on your side意思是“我们站在你这一边”,和stand up for是一个意思。4.I got us a room at the Mercer. We can order in.order in在这里是指点酒店的room service, 在房间里吃饭。日常生活中这个单词表示“叫外卖”。take out则是表示外带的意思,在快餐店里点餐,服务员会问你for here or to go, 或者for here or take-out? for here就是堂吃,to go或者take-out就是外带。而打包叫做wrap up,至于问服务员要打包的盒子,那就叫做doggy bag了。至于为什么要叫狗食袋,一种说法是最早美国人在餐厅吃剩下的东西,不好意思打包,怕别人觉得自己小气,于是就会问服务员要一个袋子,说是带回去给自己家的狗吃。久而久之,doggy bag就变成打包袋/盒的代名词了。5.You know, and if we just start telling people.- What? What could anybody possibly say that would change this?- Youre right. Im in.不要小看Im in这个短语,虽然简单,用处却很多。在这里表示“你是对的,就听你的吧”,在其他地方还可以表示“加入一个团队,加入一个活动”。比如你朋说周末组织一场篮球赛,你打算参加,你就可以说Im in. 又比如你们谋划什么大行动,你大义凛然的说“算上我”,那也叫做Im in.6.Oh, this is awesome! You guys totally belong together.这句话出现在Marcus撞见Blair与Chuck接吻的场景里,原意是“你们两个真是绝配啊”,根据说话语气不同,表达的含义也不一样。这里肯定是贬义 “你们两个极品,真是太配了”,在其他场合也可以是出于真心的赞美“你们真是天造地设的一对”,相当于说You guys are a perfect match.7.-So when am I gonna get to see you again?-Depends. Can I count on you not to cancel at the last second?depends: 看情况吧count on: 依靠,指望,也可以说rely on或者depend on. 它的否定句Dont count on it也很常用,相当于“你别想了,别指望了,没戏了”。8.Duchess, its me. Hes bringing her. And for the record, whatever youre planning with Nate, my bedroom floor isoff-limits.for the record: 一种用法是“必须指出,让我提醒你”,就是这句话里的含义。另外一个用法就是按照它的字面解释“正式记录在案,有记录可查的”。还有一个词组也很常用,就是off the record, 解释为“秘密的,不被记录的”,比如警察要盘问线人套资料,他跟线人说“你说的话不会纪录在案,不会被追究责任”,那么就可以说Its off the record.off-limits:禁止进入的,禁止接触的9.-Making sure youre okay. I t

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论