新视野第二册3-9翻译答案.doc_第1页
新视野第二册3-9翻译答案.doc_第2页
新视野第二册3-9翻译答案.doc_第3页
新视野第二册3-9翻译答案.doc_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

新视野第二册3-9单元Section A 翻译答案Unit 31、 Life is full of ups and downs.2、 I knew all along that he would graduate with distinction.3、 The working staff had some reservations about the truth of the claim.4、 The local government will not hesitate to take the severest measures against criminals.5、 He tried to buy time by doing a lot of talking.1、 在一起相处的两年中,我们经历了一对情侣在学着相互了解、理解和尊重是常会出现的磕磕碰碰。2、 下列事实强调了这样一点:已经结婚35年的盖尔父母正经历着一场充满怨恨、令人痛苦的婚变,这件事给了盖尔以毁灭性的打击,并一度给我们正处于萌芽状态的关系带来了负面的影响。3、 当时这一切是多么新鲜、多么令人兴奋。而且我们两人都认为至少在表面上是如此我们的婚姻是理想婚姻,一切迹象都表明这婚姻是会天长地久的。4、 当他们得知我在公民身份部门遇到的问题时,他立即怀疑我是因为想留在美国而娶她女儿的。5、 当我们讨论结婚的时候,他清楚地表明了这样一点:如果我对任何问题有怀疑,我应该毫不犹豫地取消我们的计划。Unit 41、 For most parents, the decision to send children abroad for study is made after careful thinking. They will try to have everything worked out before their children leave.2、 Jack has only been working for three months, so, for lack of experience, he will have difficulty finishing the task alone.3、 As long as you specify what we are expected to do, well try our best to help you get everything ready.4、 Susan had thought she would adapt to life there soon, but she found later things were not so easy, and she began to feel homesick.5、 Tension descended on these children when it was time for departure, since they didnt know whether they could adapt to the life without parents.1、 他们都是因为同样的原因赴美的学会说流利英语、完成中学学业及尽可能了解美国的生活方式。2、 对大多数学生来说,至少要经过6个月的精心筹划才能做出到国外去学习的决定。3、 “对我来说,”17岁的格洛丽亚马卡托说:“学会讲英语及体验这种经历比从美国政府那里拿到一张证书更为重要。”4、 甚至那些计划留在美国完成两个学期的中学课程的年轻学生也很难找到接待家庭。在到达美国时一切都已安排得妥妥帖帖的只是少数。5、 学生们在等待美国国内班机把他们带到在美国的临时家庭时,越发感到紧张。从那时起一切都得靠自己了。Unit 51、 My father is so forgetful that he is always looking for his keys.2、 Nothing more was heard from him so that we began to wonder if he was still alive.3、 It is not unusual for the scientist to go to bed at two or three in the morning.4、 The man bent down and picked up the book from the floor.5、 Leaning her head on her husbands shoulder. Rebecca began to cry.1、 她做家庭作业时,脚搁在前面的长凳上,计算机嗒嗒地跳出几何题的答案。我看着那包已抽了一半、被随意扔在紧靠手边处的骆驼牌的香烟。2、 我还记得那鲜红的烟丝盒,上面有一张维多利亚女王的丈夫阿尔伯特亲王的图片,他身穿黑色燕尾服、手拿一根手杖。3、 烟草业再加上好莱坞电影片中的男女主角都是老烟鬼把像我父亲那样的人完完全全争取了过去,他们无可救药地抽烟上了瘾。4、 久而久之,人们不但缺少食物,而且还缺少空气,这样不但大大地降低了孩子们的体质,还使他们染上了烟瘾,最终还会致他们于死地。5、 抽烟是一种自我毁灭,而且也毁灭着那些不得不坐在你身边的人。那些人偶尔也会取笑或抱怨抽烟,可常常只能无可奈何地坐在一边看。Unit 61、 She was very guilty about not having understood her best friend.2、 Her good looks and elegant manners are very attractive.3、 Obviously, he takes it for granted that his educational background and work experience are surely impressive. But actually they are not.4、 By quoting from a well-known art critic, he tried to add a bit of self-confidence to his talents.5、 Every student has his or her characteristic qualities, such as friendliness or reserve, plainness or charm. A teacher should not be prejudiced against any of them.1、 我一停止称自己为戴比,我就对自己感到比较舒服了而且其他人也开始更认真地对待我了。2、 不管是好是歹,诸如友好或拘谨、相貌平平或漂亮妩媚等品质已经与你的名字连在了一起,甚至在他人见到你本人之前就已经知道你的这些品质了。3、 名字已成为特定形象的组成部分,任何一个被称为“相貌平常的珍妮”或“普普通通的乔”的人能证明这一点。4、 虽然我们中大多数人会认为自己没有这样的偏见,但在某种程度上,我们都有对名字产生固定看法的毛病。5、 一个与之配套的研究表明:女孩受同龄人欢迎的程度也与她们的名字受欢迎的程度有关,虽然对男孩来说这种关系不大明显。Unit 71、 The doctor recommends that those stressed people should try some new, interesting and challenging things in order to give their negative feelings an outlet.2、 The teacher gives more homework to the student who has bad grades, instead of allowing him to cut that down.3、 Although Ive delegated many tasks to other people, Im still afraid that I wont be able to finish the plan before the April 1 deadline.4、 From a doctors viewpoint, the hotter-tempered people get, the more likely they are to lose control. Consequently, they tend to suffer from heart diseases.5、 A teachers priorities include exciting students interests and stimulating their creativity.1、 如果你常常感到生气,心烦意乱、情绪激动,好像你生活中的压力正在快速加剧并变得失去控制的话,那么你可能是在损害你的心脏了。2、 多年来,他一直是一个“热核反应堆式的人”。表面上,他显得沉着、冷静和泰然自若,但他内心深处则正在使他筋疲力尽。3、 如果你生气超过5分钟如果你生闷气,没有安全的发泄途径你必须弄清楚你生气源自何处。4、 “你必须确定你能控制自己生活中的哪些部分,”他说。“在你的人生道路上停下来,对自己说:我要把指南针拿出来,弄明白自己需要什么。”5、 根据埃利奥特的观点,控制压力的另一关键因素是“要认识到你生活中还有一些棘手的、你几乎无法控制的东西比如经济以及政客们”。Unit 81、 As well as some advice, he gave me a certain amount of money to start a small business. So now I want to render help to others with the money Ive accumulated.2、 According to an informal poll, most people hope the working hours will be reduced, because theyve realized that there is a lot more to life than a job.3、 These artists devoted all their lives to art, and made great contributions to the artistic field.4、 At the weekly meeting, everyone must confine his remarks to the subject.5、 If only I hadnt said those silly words! I was too young then to distinguish right from wrong.1、 这份调查报告揭示了我根据在梅肯和罗宾斯学生寄宿中心对学生进行的非正式民意调查所得出的结果:学生们认为如果某种东西(不管它是何物)没有实际的经济意义,你不能把它当酒喝、党烟抽、当钱花,那么“它”就简直毫无价值。2、 如今人们对当教师、社会服务和人文科学、还有种族和妇女研究的兴趣都处于低潮。另一方面,攻读商科、工程学及计算机科学的学生人数却在迅速增加。3、 但是我们为什么不能做到两全其美呢!我们能不能教会人们既懂得谋生,又懂得成就一番事业?4、 这就是年龄和成熟的真谛。大多数年龄在3050岁之间的会最终得出一个必然的结论,即他们不应该仅仅为某个公司、某个政府机构和任何其他单位服务。5、 我们希望我们的教育工作者能满足学生对职业教育的渴求,但与此同时,我们也要确保学生能为他们认识到自己目光短浅的那一天做好准备。Unit 91、 Success calls for non-stop efforts. So Xiao Wang often worked until very late at night in the hope of keeping pace with the latest developments in computer technology.2、 They eventually fulfilled their pledges to work for the freedom of their country at the expense of their lives.3、 Considering that Peters plan didnt hold water, the president abandoned it in favor of Toms idea over all the others.4、 As there wasnt plenty of scope for young people at this company, Xiao Li quitted

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论