威海专业日语翻译介绍威海精译翻译社.doc_第1页
威海专业日语翻译介绍威海精译翻译社.doc_第2页
威海专业日语翻译介绍威海精译翻译社.doc_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

威海专业日语翻译介绍威海精译翻译社对于日语翻译,不仅要具备一定的翻译理论,日语和汉语的语言修养和专业知识,而且还要注意日语的语言特点与翻译技巧。日语的句子一般有以下语法特点:a.主语在前,谓语在后b.修饰语在被修饰语之前c.宾语和补语在主谓语之间d.肯定句、疑问句和命令句的词序相同,其中疑问句多在句末用终助词ka设问e.如果不读到句子的末尾,难以区别是肯定句还是否定句但是,日语属黏着语,即依靠助词或助动词的黏着(即附加)来表示整个单词在句中的地位或语法功能,再加上各种语言环境,这使得日语的词序相当自由。但是,不管日语词序千变万化,都要在保持原意、原语感、原语言风格的基础上,兼顾汉语的语序,灵活地采用直译、转译、加译、减译、反译、变译、段译和分译等翻译技巧。1、直译直接地照原文翻译,为翻译中最基本的译法。2、转译当词典中无适当的词义可翻译时,可根据全文的意思用其他的词进行翻译。3、加译为了使译文更加完整通顺,在翻译中增加某些词汇。4、减译汉语以简洁著称,在不损害原意的基础上,尽量删去那些可有可无的字、词。5、反译日语句子表现形式的一大特点是,经常用双重否定强调肯定的事物,因此,有时可反其道而译之,采取否定与否定的另一种表达方法-肯定来翻译句子。6、变译在不改变原文意义的基础上,为了使译文更符合汉语的表达习惯,改变原句子成分相互关系的翻译方法叫变译。7、移译日语和汉语的定语语序不同,一般来讲,日语表示描写和说明等限定性定语要放在前面,表示领属性定语要放在后面,而汉语则恰好相反,因此翻译时要把限定性定语移到前面来翻译。8、分译把一个长句子分成几个短句子来译,其中之一是把各种包孕句与修饰的词分开,单独提出另译。威海精译翻译社计字标准翻译稿件的计字是指资料中所涉及到的中文、外文、标点、公式、符号等。计字方法分为二种计字方式:版面计字与电脑计字。版面计字:指排印版面每行的字数乘以正文的行数。不足一行按一行计,占行题目的按一行计, 其中文中的表格、索引、附图、公式等均按相同幅面的版面字数的一半计算。尾数不足千字的按千字计算。电脑计字:使用Microsoft Word 2000 菜单“工具”“字数统计”“字符数(不计空格)”所显示的数字,翻译字数不足1000字的稿件按1000字计算,超过1000字,按实际字数计算;资料中的附图、表格的排版、剪贴等费用应另行计算。图纸计字:有三种计字方法:按满版字数的一半计算。按版面计字方法计算,但图纸的剪贴和排版费用等应按图纸的幅面大小分别计算费用。按委托双方约定的方法计算。公证材料的计字:公证材料的计字统一待译或译完的中文资料的字数为计算依据。公证材料的计字可以以件、张、版面计字或电脑计字为基础,但在版面计字时,可以1000字为一个基数,尾数不足1000字按1000字计算。公证材料中的附图、公式、表格的计算方法同版面计字和电脑计字的相应规定。广告词的计字:广告词的计字按行计字,每10行按千字计算,不足10行的按10行计。本方法为翻译服务行业和计字标准,国家另有规

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论