整理中日翻译理论的预习笔记.doc_第1页
整理中日翻译理论的预习笔记.doc_第2页
整理中日翻译理论的预习笔记.doc_第3页
整理中日翻译理论的预习笔记.doc_第4页
整理中日翻译理论的预习笔记.doc_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第12章 意译含义:摆脱原文表面结构形式的约束进行翻译。特点:重神似而不重形似主要原因:一,双语在语言结构等方面的差异较大,无法追求形似。二,有时双语的语言结构形式虽不妨碍译文追求形式。意译的最高目标:传神(原文的信息内容准确地转述出来)。最低要求:达意。 达意是传神的基础,传神是达意的飞跃。判断是否要达意,最重要的参照物就是原文。达意与传神本身就是辩证的,两者之间没有不可逾越的鸿沟。两着既独立又统一。 例小供日本在来見慣代助、無論梅子同様、単純芸術鑑賞家。梅子大話合。時顔見合、黒人様批評加、互感心。译文一:代助从小看惯了日本的传统戏剧,他和梅子一样,都是单纯的艺术鉴赏家。因此,代助和梅子不断交谈着,有时脸对脸相互瞧瞧,像内行一样评论几句,对对方的话表示敬佩。 译文二:代助从童年时代起就经常去看日本的传统戏剧,所以他同梅子一样,无疑都是纯粹的艺术鉴赏家。所以代助同梅子谈的很投机,不时互相对视一下,发表一些行家才说的出来的评论,觉得英雄所见略同。 一达意充分彻底地理解吃透原文,其次对原文的语言环境,原文的社会背景内容有一定程度的了解。四个方面进行论证。(一)对原文内容的理解 例1海面白帆増。海際白道日増賑。日、彼、知人思花束岬廻届。 译文一:海面上白帆逐渐增多。沿海的白色道路日益喧闹。有一天,突然绕过岬角寄来了朋友送的一束香豌豆花。 译文二:海面上白帆逐渐增多。沿海的白色道路日益喧闹。有一天,朋友从海角那边寄来一束令他不胜欣喜的香豌豆花。 分析:译文一的后一半显然有问题。句子缺乏主语。因此译文二才是正确的。 例2苦経験筆者、多臨床医同様考。少努力積重、現在放射線診断学、内視鏡診断学形造。译文一:作者等具有这样痛苦的经验,许多临床医生大概也有同样的经验。为要减少这种情况,通过反复努力,形成了目前的放射线诊断学和内窥诊断学。 译文二:笔者曾有这样的痛苦体验,许多医生大概也有同样的体验吧。为了减少这种情况,我们反复努力,由此最后形成的便是目前的放射线诊断学和内窥诊断学。 分析:译文一中的“通过反复努力”一语只是强调研究工作的艰辛。然而原文并不是这个意思。因此译文一中的“”没有抓准。 (二)对原文语法意义的理解。例3最近日本語特色、。日本語中漢語、今外来語席譲。译文一:一般都认为,滥用片假名书写的词汇是当今日语的特点。曾经充斥于日语中的汉语词汇,现在已由外来语取而代之。 译文二:有人认为当今日语的特点是片假名词汇的泛滥。从前,汉语词汇在日语里也曾泛滥成灾,如今已把这张宝座让给了外来语。 分析:译文一不懂日文的人恐怕会以为,“曾经充斥于日语中的汉语词汇”如今已不复存在,“由外来语取而代之了”。从语法上讲,“席”即指泛滥的位子。Ps:语法分析虽然是翻译过程中极其重要的一环,但是又不可以不顾内容的表达而一味拘泥于语法分析,把翻译和语法等同起来。 (三)对原文背景的了解。 例4私、本郷大学行時、電車、京橋終点、駒込行、神田淡路町謄写印刷行時、日比谷、上野行。 译文:我在“本乡大学”读书时,要坐这个线路的电车到终点京桥,再换乘去驹入的车。若是去神田淡路町的誊写印刷社,就要在日比谷换乘通往上野的电车。 分析:这例属于常识性的错误。东京没有本乡大学。本乡只是个地名。这里指的是在本乡的东京大学。 (4) 母语水平造成的误译。 例5女。男生。私女。私女。译文一:你们不能成为女人,就像男人一样活下去。我却能成为女人,所以我变成了一个女人。 译文二:你们做不了真正的女人,就像男人那样去生活吧。我是真正的女人,所以我就像个女人

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论