




全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
商务英语翻译课程标准课程名称:商务英语翻译课程性质:专业课学 分:3参考学时:总 学 时: 64 理论学时:40 实训学时:24 适用对象:商务英语专业(一)前言1.1 课程性质该课程是高职商务英语专业核心课程,目标是培养学生掌握关键的翻译技能,运用常用的技巧翻译商务文本的能力;引导学生利用参考书、字典、网络和权威的平行文本,独立翻译商务文本;培养学生积累背诵日常翻译中常用词组和句型的习惯。它以英语精读的学习为基础,与本专业的商务英语阅读、商务英语写作、外贸函电、商务英语口译等课程有着纵向联系。1.2 课程的基本理念1倡导理论联系实际、以翻译练习与讲评为主的教学法。2倡导积极主动、勇于探索的自主学习方式。3强调提高学生的英语语言基本功素养,特别是引导学生深入了解英汉两种语言的异同点。4 强调语言学习与行业知识学习紧密结合,扩展学生的知识面。5. 建立合理、科学的评价体系。本课程实用、信息量大,是高职商务英语专业的核心主干课程之一,体现了商务英语专业的主要特色即要求学生不仅熟练掌握英语,而且需要一定程度的行业知识。此外,学生具备常见的商务知识和英汉互译的技巧积累作为基础,通过进一步学习实用的翻译理论、分析翻译实例,使学生能熟悉商务文体的特点、扩充专业词汇量;通过高强度的翻译训练,增强英汉互译的实际应用语言的能力。1.3 课程的设计思路该课程是依据“商务英语专业工作任务与职业能力分析表”中的英语翻译和商务助理工作项目设置的,其总体设计思路是:打破以知识传授为主要特征的传统学科课程模式,转变为以工作任务为中心组织课程内容,并让学生在完成具体项目的过程中学会完成相应工作任务,并构建相关理论知识,发展职业能力。课程内容突出对学生职业能力的训练,用较少的课堂时间讲述实用的翻译技巧,同时又充分考虑了高等职业教育对理论知识学习的需要,并融合了相关职业资格证书对知识、技能和态度的要求。该门课程的总学时为64课时,建议理论课时30,实践课时34,体现商务英语翻译实践的重要性;共计4个学分。(二)课程目标1能力目标(1) 能过翻译公司的相关宣传资料,包括公司简介、网站资料; (2) 能够翻译普通的招商引资资料; (3) 能够翻译一般的商务合同及协议; (4) 能过翻译各种产品的说明书; (5) 能够翻译市场营销方面的普通资料; (6) 能够翻译电子商务相关资料;(7) 能够翻译企业治理方面的常见资料;(8) 能够翻译企业合并、收购方面的资料;(9) 能够翻译物流行业的普通资料(10)能够翻译证券相关资料(11)能够翻译普通的广告词(12)能够翻译公司名、商标名、商务名片及菜单(13)能够翻译银行相关材料(14)能够翻译保险行业的一般资料(三)课程教学内容和要求1学习内容本课程主要目标是培养和提高学生的商务资料的翻译能力。针对已有一定语言、国际贸易及其他专业知识的大二学生,在其已有的专业技术知识技能基础上,通过对本课程的学习,充分认识并掌握普通商务资料的中英互译,并能够运用基本翻译技巧及方法解决实际工作中遇到的翻译及语言沟通问题。在教学过程中,按照典型工作任务分析法,将商务英语翻译课程中的内容分为八个模块,14个工作任务。2重点、难点(1)课程的重点英汉语言对比、基本翻译技巧、公司宣传资料、招商引资、合同与协议、产品说明书、企业治理、企业并购、物流管理、广告语、金融等资料的英汉互译。 (2)课程的难点 基本翻译技巧在翻译实践中的运用、长句及定语从句的翻译、英汉两种语言在词汇及句法上的异同点、具有中国特色词汇的英译、合同与协议的语言特征、企业管理、并购、物流、银行、证券及保险行业的基本专业知识等。3考核点基本翻译技巧在翻译实践中的运用、长句及定语从句的翻译、英汉两种语言在词汇及句法上的异同点、具有中国特色词汇的英译、合同与协议的语言特征、企业管理、并购、物流、银行、证券及保险行业的中英互译。4活动设计在教学过程中,按理论紧密联系实际的讲授法,将商务英语翻译课程中的内容分为公司资料、招商引资、合同与协议、电子商务、物流管理、金融行业资料、广告、公司名、商标名及菜单共八个教学模块,14个工作任务(具体见下表)。5课时安排本学习领域总课时为64,具体课时安排如下表所示(课时可微调):模 块工作任务应掌握的知识点学时公司业务宣传资料公司宣传资料的种类、网站英文资料的文体特点;翻译技巧;长句、复杂句的翻译方法4 产品说明书说明书的格式及文体特点、翻译技巧6企业治理公司管理方面的专业术语、文体特点及翻译要求4 企业并购企业并购方面的专业术语及翻译要求6招商引资 招商引资文件的概念及语言特点 招商引资资料的文体特点、数字翻译的技巧、具有中国特色的词汇的翻译方法8 合同与协议常见的商务合同与协议的翻译 合同与协议的格式、基本要素、合同文本的撰写规范、法律语言的特点(词汇与句式)、法律英语古体词的翻译技巧 8电子商务 电子商务基本知识、材料特征及中英互译 电子商务的发展趋势、应用优势、相关术语、词义的褒贬色彩及翻译要求 4物流管理 物流行业基本知识及资料的翻译物流行业的基本概念、运作模式、术语翻译及词性转换技巧 6金融证券证券的基本概念、股票、债券的基本区别、证券术语的理解及翻译4银行银行业的基本概念、运作模式、术语的理解与翻译、词义的理解及翻译技巧、汉语连动句的翻译技巧6保险保险业的基本术语、增词法在翻译中的运用4广告广告语体的特征及一般广告词的翻译方法广告的文体特点、翻译方法归类、直译与意译的灵活结合4公司名、商标及菜单名称翻译的特点及方法名称及菜单翻译的基本要求及方法4绩效评价绩效评价基本翻译技巧的理解与运用、英汉对比专业知识、常见商务资料的翻译2(四)实施建议1.教学建议(1)加强教师翻译实践锻炼应加强专职教师翻译实践锻炼,要求教师能在课堂上将企业的常见商务资料进行翻译及讲评,提高教师的实践翻译能力,使课程教学内容不断跟上行业和技术的发展,贴近企业、贴近生产、贴近实践。(2)完善顶岗实践专职教师应能把握商务翻译的实际需求与要求面向全体学生,为学生全面发展和终身发展奠定基础,教学设计要符合学生认知和能力结构特点。关注学生的情感,营造宽松民主和谐的教学氛围。倡导目标驱动型的教学途径。2教学考核及评价建议(1)考核的形式本课程的考核成绩用期末考试、平时成绩、大作业相结合的方式;期末考试成绩 60%平时成绩(态度、素质) 20% 翻译实践作业 20%3 教材
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年氢能冷链物流氢能加注站投资回报周期分析报告
- 地块建筑改造方案(3篇)
- 分层教学法在教育教学中的价值与应用研究
- 2025年CPT显示器行业研究报告及未来行业发展趋势预测
- 2025年保健化妆品行业研究报告及未来行业发展趋势预测
- 2025年高钙奶粉行业研究报告及未来行业发展趋势预测
- 2025年低温脆化机行业研究报告及未来行业发展趋势预测
- 2025年物流信息技术工程师职业水平考核试题及答案解析
- 2025年物流管理师职业技能等级考试试题及答案解析
- 新华书店考试题及答案
- 2025债权收购委托代理合同
- 2025年中国建筑集团招聘面试宝典与模拟题答案
- 2025年辅警招聘考试试题库(附答案)(满分必刷)
- CQB战术课件教学课件
- 汽车客运服务合同协议书
- 稽核培训课件
- 制鞋工岗前考核试卷及答案
- 2025-2026年秋季学期一年级开笔礼校长致辞稿:执笔启智 向新而行
- 2025强制执行申请书(范文模板)
- 《法律基础知识》教案
- 2025年浙江省中考道德与法治试题答案详解讲评(课件)
评论
0/150
提交评论