



全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
2012-2013第二学期学年论文课程:翻译欣赏 姓名:程彩林 学号:201120500314多一个碟子译文赏析 当我读完原文多一个碟子,我觉得原文中的“凡事从好处想”是这篇短文最中心的思想,也是作者最想表达的一种人生态度。他通过描述一个教授打破一套精美茶具后与一般人不同的反应来突出他文章的用意。一般人都会觉得一套的茶具打碎了那整套的茶具就不完美了,并且要想让它恢复原样更是不可能,所以人们就会产生不愉快的心理。然而在教授陈之藩看来,这并不值得伤心反而应该高兴,因为这让他们家又多了一个碟子。他这种积极的人生态度使他的生活充满的是欢乐而不是失望,他这种不同寻常的思维方式更是让他在文学方面也取得了突出的成就。老话说人生不如意十常八九,然而如何去看待这些挫折将对我们今后的生活产生巨大的影响。不要老拿别人的成功来与自己的失意相比,因为你永远都不知道在别人成功的背后隐藏着多少的秘密。凡事不如意了,别单一的想着自己如何的倒霉,却错过了其中暗藏的机遇与道理。就像原文最后举得例子,杯中都只有半杯水,如果你只能抱怨它只剩半杯的话,那你的人生将会充满着不如意。你甚至会因为掉了一块钱而认定你会倒霉一辈子。然而,当你怀着积极的心态高兴的说还有半杯水的时候,我想说,你的人生一定不会过得糟糕。因为就算遇到再大的困难你也知道如何化险为夷,将对自己的不利转化为有利,就算不是有利也不会产生坏处。 对于原文,看似简单的一篇文章却告诉了我们一个深刻的人生道理。然而接下来对于它的两篇英文译文比较,我想就译文本身分析一下各自的得失。 首先,就译文一的题目而言,翻译者用了awarded做后置定语来修饰前面的名词saucer,虽未明显的体现原文题目的“多”,但相对于译文二中的more,awarded更符合原文想要表达的中心思想。原文题目中多一个碟子,然而这一个碟子是如何多出来的呢?其实这是对于文中教授乐观的心态的一种奖励,从而透过这种奖励来鼓舞大家用乐观的心态去面对生活中的不如意。然而在开篇的第一句中,我觉得译者用的story太泛,因为如果按故事去理解的话就与原文的轶事不符。虽然二者有相同之处,但故事并不等同于轶事,轶事一般是指人们不太知道的事情。所以,译文二中的anecdote更符合原文的要求。但就整个句子而言,译文一的翻译会更好一些。两篇译文的不同之处就在于句子的语态,译文一采用的是主动式,而译文二则是用的被动式。主动式更能体现原文作者对于下面所举例子的主动接受,并暗示这则轶事对他产生了深刻的影响,而被动式的翻译则给人一种比较生硬的感觉。 紧接着是文章中对于那则轶事的讲诉。译文一在故事的开头用了“it was the day”来表达这件事是发生在具体的教授临行之前的一天中,交代的比较有逻辑性。而且对于陈之藩教授,译文一用了一个不定冠词a 来形容,泛指他只是电子学的一个教授,这样的表达较随意,更能衬托出他在下文中的特殊之处。但是就“履新”这一词的翻译,译文一中的teach 理解的不够。履新的中文意思是任新的职务,但教授的职务应该不单单是教学这一方面。反而译文二的 take up his new post 更笼统的表达了他去香港中文大学的工作。接着译文一直接另起一句,这使文章产生不连贯性。而且文中用的 began 这个词在原文文中没有表达,并且加上这个单词使文章的整体在时间上比较突兀。译文二在这整句话表达中则更清晰,更有条理。在接下来的一句话中,译文二也表达的相对译文一清楚。它交代清楚了打破的茶杯的背景,突出了茶杯的价值,从而让人们觉得打破它十分可惜,凸显了下文教授的乐观心态的程度。译文一体现了翻译的简练,它避免了原文中存在的重复啰嗦,但过于精简不利于读者的理解,且容易忽略原文隐含的寓意。下一句对于心疼的描述,译文一 have reacted as a burst of sorrow 体现了一般人对于打破精美的茶具的情感的爆发,情感更强烈,更有表现力。而译文二中 have got very upset 则平淡无奇,带动不了情感。而且译文一用的连词since 更是加深了对于情感的充分表达。但最后matching up the saucer left与前面的句子的时态存在矛盾,left 应该发生在have reacted 之前。我觉得这里应该用个定语从句来修饰the saucer, 如matching up the saucer which had already left。接着谈到陈教授的不同反应,译文一通过直接秒杀他的不同反应来带过原文的“反应却不然”,是译文更地道。但译文二用的一个转折连词“however”使文章带有的感情色彩更加强烈,从而使二者的不同反应形成鲜明的对比,突出了后者的重要性。但在后面对笑的描写中,译文二的calmly使人们对接下来的smile 产生了严肃感,而译文一的relaxing 赋予了陈教授随和的性情,更能让人接受。故事的最后是他的一句话,也是体现全文中心的一句话。译文一“thats very nice”是对原文字面的翻译,但译文二一个简单的语气助词“wow!”却使译文更加地道,感情更加的鲜明。 原文接下来是对这则轶事中包含的哲理的描写。译文一用了一个It 做形式主语来表达凡事从好处想的这种能耐,译文二则是直接用故事的中心思想做主语,后又用of加形容词来代替名词,在可读性上译文二相对好一点。下面对于陈教授的描述,两篇译文都用的是同一个单词distinguished,但在译文一中它是作形容词来用,而译文二中则是作动词。然而动词的用法会比形容词的形容更加有活力一点且词性更强。接着译文一漏译了对陈教授散文集的形容“清新隽永”,并且在对他散文的“折服不已”的表达上不够强烈。译文二中用的动词struck使作者的感情表现的比较生动和鲜明,而且在“惊叹”一词的表达上译文二的marveled at也体现了动词恰当使用对文章感情的渲染。而后对于巧思的翻译,译文的attitudes相对译文一的keen insight会相对不合适。就整个句子的表达来说,两篇译文句式差不多,但同等传递的情感方面,译文二的表达感情上更丰富一点。人生不如意十常八九,对于这句老掉牙的古话强调的不是它过时,而是它被人的熟知程度,所以译文二的 too old to warrant re-quoting相对原文的意思不合理。下文虽紧接的是一个表转折的关系连词,译文二的but体现了它包含的关系,但译文一译者用的一个indeed也隐含了这一层意思。虽然说大家都知道人生不如意是常有的事,我们得把心放宽这个道理,但事实是一重又一重的挫折它的确存在着。“当失意时”两篇译文又用了同一个单词但不同形式,我更偏向于译文一的翻译,译者用(in frustration)名词形式来表达使文章更加高级。而在对原文接下来的两个问句的翻译当中,译文二处理的比译文一更好,衔接性更强。译者将两个问句联系在一起,并找到它们之间的关联使他的翻译比较具可读性和可接受性,且译文二的翻译比较生动和全面。译文一是将两个疑问句分开翻译,使译文更上口,但对于别人的各方面的成功与自己的失意只是笼统的概括,没有对原文进行详细的解释性翻译,也没有形成成功者与失败者鲜明的对比,突出不了失意者的悲剧在里面。译文二对于此段落的生动形象的描写能让读者产生巨大的心理反差,利于文章情感的渲染。 文章的最后一段用一个疑问句开始引出下文的例子,译文一是用回答问题的方式将例子带出来,译文二则是通过讲述半杯水的例子来让人们明白问题的答案。译文一的表达比较简练的表达出了问题的答案,逻辑性强,但句子所包含的情感不丰富。译文二通过对两种人对半杯水的不同反应的具体描述来区分这两种人不同的人生态度形成的反差,内容充实,主题明确。 通过对这两篇译文的赏析,我发现翻译欣赏其实是一件很有乐趣的事。两篇译文有各自的得失,译文一整体下来有些词用的较译文二恰当,且对文章的整体中心思想有各异很好的掌控,译文简洁,逻辑性强,利于人们的理解。译文二则注重情感的表达,通过对情感的细腻表达来凸显文章的中心思想,可读性较译文一高,句式表
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 关于法宣考试试题及答案
- 房地产项目预算编制与控制指南
- 数字化设计审查与验证管理方案
- 工会安全考试试题及答案
- 幕墙施工安全管理与风险控制
- 工程法律考试试题及答案
- 智能广告发布系统方案
- 展厅无线控制与互动技术方案
- 2025年内科护理学题库及答案65
- 2025年口腔全科护理考试题库及答案
- 课堂评课标准及方法指导手册
- 幼儿园小班语言儿歌《秋妈妈与果娃娃》课件
- 2025原发性骨质疏松症诊疗指南
- 2.3二次根式(第2课时)(教学课件)数学北师大版2024八年级上册
- 2025中级注册安全工程师《安全生产技术基础》考前三十页纸
- 2025年辅警考试公安基础知识考试真题(含答案)
- ecpl安全培训课件
- 九年级上学案第13课《湖心亭看雪》学案答案
- 脱氧核糖核酸损伤修复时序-洞察及研究
- 2025年建筑工程师高级职称考试试题集
- 统编版语文二年级上册 6 数星星的孩子 课件
评论
0/150
提交评论