




已阅读5页,还剩20页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1 “Jagger,” he said , “grabs a half gallon jug of water and runs along the front platform , sprinkling its contents over the first few rows of sweltering listeners . 他描述道:”贾格尔拿着半加仑水, 顺着舞台前沿,边跑边把水洒向前排汗流浃背的歌迷身上.”2 How do you feel about all this adulation and hero worship ?你如何看待这种赞美和英雄崇拜? 3. Or are you drawn somehow to this strange clown , perhaps because he acts out your wildest fantasies ?还是由于他把你狂热的幻想用行动表现出来,你神不知鬼不觉地被这个不可思议的小丑所吸引? 4. Some sociologists say that your answers to them could explain a lot about what you are thinking and about what your society is thinking in other words , where you and your society are . 一些社会学家认为你对这些问题的回答,很能说明你在想什么,社会在想什么.换句话说, 可以说明你和社会的态度.5. Its just that Elvis managed to embody the frustrated teenage spirit of the 1950s . 只不过艾尔维斯的演唱表现了50年代青少年那种沮丧的精神状态.6. Feelings always a part of any musical statement were a major subject . 感情总是任何音乐表达的必要成分,也是一个重要议题.7. This country element , Horowitz feels , helped its audience express an urge to “get away from it all , “ to “go back to the old days .”霍罗威茨认为这种结合表达了听众欲”摆脱现实一切”/”重归昔日”的强烈愿望.8. In one 1972 national opinion poll , more than 10 percent of the high school boys and 20 percent of the girls said their hero was a rock superstar. 在1972年的一次全国民意测验中, 10%以上的高中男生,20%的女生表示他们心目中的英雄是超摇滚歌星.1. Apparently prntli he speaks for a lot of his contemporaries kntemp()r(r).很显然他所说的代表了许多同龄人的想法.2. During the last few years , I have listened to scores of young people ,in college and out , who were just as nervous about the grown up world .在过去的几年中, 我听到过许多大学内外的年轻人的谈话, 对于成人世界,他们也有同感.3. They are willing to support themselves and to contribute something to the general community , but they simply dont like the environment of civilization ;that is ,the city , with all its ugliness and tension . 他们愿意自食其力,并对社会大众做些贡献.他们不喜欢文明的环境,也就是说, 不喜欢那种丑恶/紧张的城市生活.4. A few gentleman farmers with plenty of money can still escape to the bucolic life .一些极富有的乡绅可以回到农村的田园生活.5. To them it offers a romantic appeal ,usually symbolized by some dashing and charismatic ,krzmtkfigure. 对他们来说,这有一种浪漫/传奇的色彩,通常是以某个有闯劲/魅力超凡的人物为代表的. 6. For at best their victory never dawns on the shining new world they had dreamed of , cleansed of all human meanness . 即使革命成功,胜利的曙光也不会照在光灿灿的/梦想的/消除了人类一切自私的新世界上. 7. The revolutionary state , under whatever political label , has to be run not by violent romantics but by experts in marketing , sanitary engineering , and the management of bureaucraciesbjrkrsi. 革命的机器,无论贴上什么样的政治标签,还得由市场销售/卫生工程/官僚机构的行家们来操作,而不是由那些极端的浪漫主义者们去操作.8. About all that can be said for it is that it sometimes works that in this particular time and place it offers a better chance for remedying some of the world s outrages than any other available strategy . 这种方法的惟一优点是, 它有时真的有效,-在一个特定的时间和地点, 与其它可选的方法相比,它可以更好地改善世界上的倒行逆施行为.1. When I arrived I was met by the mother , a big startled looking woman , very clean and apologetic who merely said , Is this the doctor?And let me in . 我到她家时先遇到她的母亲, 她一副惊讶/害怕的表情. 她穿着很干净, 只是礼貌地说, 您是医生吗?就让我进去 了. 2. He tried to get up , but I motioned for him not to bother , took off my overcoat and started to look things over . 他试图站起来, 我示意他不要麻烦,脱去外套, 开始检查.3. As often , in such cases , they werent telling me more than they had to , it was up to me to tell them .像往常一样, 在这种情况下, 他们不会告诉我更多的情况, 而是理应由我来告诉他们.4. I smiled in my best professional manner and asking for the childs first name I said , come on , Mathilda, 我尽量露出我的职业微笑,询问小女孩的名字.我说,过来,玛蒂尔5. At that I ground my teeth in disgust . If only they wouldnt use the word “hurt “I might be able to get somewhere .此时我已厌恶地咬牙切齿,要不是他们使用”伤害”这个词,我可能早就采取行动了. 6. In the ensuing struggle they grew more and more abject , crushed , exhausted while she surely rose to magnificent heights of insane fury of effort bred of her terror of me . 在接下来的斗争中,他们变得越来越可怜,被制服,甚至精疲力竭,而小女孩由于害怕我而产生的狂怒却达到了顶点.7. she opened up for an instant but before I could see any thing she came down again and gripped the wooden blade between her molars she reduced it to splinters before I could get it out again . 她的嘴张开了一下, 我还没有来的及看清楚,她又闭上了嘴.,紧紧地用臼齿咬住木刃.我还没有来的及将它拔出,她已把它咬成了碎片.8. The damned little brat must be protected against her own idiocy , one says to ones self at such times . 那个可恶的小家伙很愚蠢,但我应当保护她, 此时我对自己这样说. 1.The need for laws on euthanasia cannot be dodged for much longer . 现在迫切需要制定有关安乐死的法律.2. In Holland mercy-killing is accepted by the medical establishment and openly practiced a few thousand times each year .在荷兰,安乐死已经被医疗机构所接受,并于每年公开实施数千次.3. The debate on euthanasia will rumble on into the autumn, when Californians may vote on a proposed law legalizing euthanasia . 这场有关安乐死的辩论将持续到秋天,直到加利福尼亚人投票表决了一项提议,使安乐死合法化为止.4. Many people accept that it is sad , undignified and gruesome to prolong the throes of death with all the might of medical technology .许多人认为用所能使用的医疗科技来延长死亡前的痛苦是悲哀的/不高尚的/可怕的.5. How long can the distinction between killing and letting die hold out ?这种主动实施与被动使用安乐死的区别还能维持多长时间呢?6. Is he then necessarily wrong if he administers enough painkillers to kill ?Does the fact that the doctor performed an action, rather than an omission , condemn him ?如果他使用足够数量的止痛片来为其实施安乐死就有错了吗?医生采取行动,就应受到遣责吗?7. It is probably no coincidence that it was Dutch doctors who most heroically resisted pressure to join in the Nazi medical atrocities . 这不是一种巧合,当时荷兰医生就英勇地反抗用人体做医学试验.8. Countries with an uninterrupted recent libertarian tradition have less to fear from setting some limited rules for voluntary euthanasia . 不间断提倡思想和行动自由的国家对主动实施安乐死进行限制性规定,就没有什么可担心的了. 1. When a bright young woman graduate starts looking for a job ,why is the first question always :”Can you type ?” 我是第一个克服这两个不利因素的人. 2. Plenty of others have advised me , every time I tried to take another upward step , that I should go back to teaching , a womans vocation , and leave politics to the men . 美国白人-包括那些自认为开明的自由主义者-需要很多年的时间来发现, 并消除他们所有的种族主义态度.3. But until that happens and we all know it will no be this year or next what we need is more women in politics because we have a very special contribution to make . 在这样的职位中, 她们可能会获得几次免费参加州或全国会议, 或民主党和共和党各自召开的全国代表大会.她们所做的也只是按照男主席的方式投一样的票. 4. It is women who can bring empathy , tolerance , insight , patience , and persistence to government -the qualities we naturally have or have had to develop because of our suppression by men .当一位聪明的女大学生毕业后开始找工作时, 为什么第一个问题总是:”你会打字吗?”5. At present , our country needs womens idealism and determination , perhaps more in politics than anywhere else . 每一次我试图再上一个新台阶时, 许多人会劝我回到妇女的职业, 做一名教师, 把政治留给男人. 6. 但直到这些发生-我们知道这不是今年或明年的事-因此我们所要做的是要更多的妇女进入政界, 因为我们对此有特殊贡献.7. 妇女善解人意/宽容,具有很强的洞察力/耐心和毅力-这些都是我们与生俱来或由于受男人的压制而形成的品质, 女人能把这些品质带到政府中来. 8. 目前, 我们的国家也许在政治上比其它任何领域更需要女人的理想主义和决心.1 When he was saying all those things against the government and against the council , he became more and more ugly and embittered and I used to be afraid for him . 在他反对反对政府,反对美国印第安人委员会时, 他变得越来越可怕,充满怨恨,我也为他担心. 2. Well, you can think what you want ,but have you talked to him lately ? Do you know him as he is now ? 好吧, 你愿意怎么想就怎么想吧, 但你最近和他谈过吗?你知道他现在的状况吗?3. If he is Indian as you say , whatever that means , and if he is back here to stay this time and if he tells me that himself , Ill let it go . 如果像你所说的他是一名印第安人, 不管这是什么意思, 如果他亲口对我说他这次只是回来呆在这儿, 我也不再劝他了.4. A police car moved slowly to the corner where we were parked and the patrolmen looked at the three of us intently and we pretended not to notice . 一辆警车缓慢地驶向我们停车的拐角处, 假释监督官目不转睛地盯着我们三个人, 我们假装没注意到. 5. I think its good that youve come, because Magpie needs some relief from this constant surveillance , constant checking up . 我想你来的正好, 因为在这种不间断的监视/检查之下, 喜鹊需要一些宽慰.6. “There are things about this though , “Elgie said . “Magpie shouldnt have been there , see , because its a part of the condition of his parole that he stays away from friends and relatives and ex-convicts and just about everybody .”“还有一件事”,埃尔吉继续说, “喜鹊不应该在那儿,明白吗?因为假释的条件之一就是他应该远离他的朋友/亲戚和以前的同谋罪犯,甚至不能见任何人.7. But the silence which hung about the place filled me with apprehension , and when we walked in the back door which hung open , we saw people standing in the kitchen . 但是一片寂静笼罩着整座房子, 我感到有些忧虑.当我们走进敞开着的后门时,看到许多人站在厨房里. 8. I held the poems tightly in my hands , pressing my thumbs , first one and then the other , against the smoothness of the cardboard folder . 我用手紧紧握着他的诗, 两个拇指使劲按压平滑的纸板文件夹. 1. Although it was so brilliantly fine the blue sky powdered with gold and the great spots of light like white wine splashed over the Jardins Publiques Miss Brill was glad that she had decided on her fur . 天气很好,阳光明媚-蓝色的天空金光灿烂, 犹如白葡萄酒的巨大的光点照在公共花园-布里尔小姐很高兴她决定围这条毛皮围巾.2. It was like someone playing with only the family to listen; it didnt care how it played if there werent any strangers present . 就像一个人只为家人演出, 而没有其他人在场, 是不会在乎演出的.3. And sometimes a tiny staggerer came suddenly rocking into the open from under the trees , stopped stared , as suddenly sat down “flop ,” until its small high stepping mother , like a young hen , rushed scolding to its rescue. 有时一个蹒跚学步的小孩突然从树底下摇摇晃晃地走出来,停下看看,突然”扑通”一声坐在地上, 其娇小的妈妈高抬脚步,像只老母鸡一样跑过来, 一边责备他,一边将他扶起. 4. But even the band seemed to know what she was feeling and played more softly , played tenderly , and the drum beat “the Brute !The Brute!” over and over . 但是乐队好像知道她的感受, 演奏的更轻松/更柔和,鼓声一遍又一遍地敲出”这个畜牲!这个畜牲!”5. The old head lifted ;two points of light quivered in the old eyes . 他抬起衰老的头, 一双老眼中闪出两个光点.6. And then she too ,she too , and the others on the benches -they would come in with a kind of accompaniment -something low, that scarcely rose or fell , something so beautiful -moving. 她也会加入. 那些坐在长凳上的其他人-他们也会加入进来, 一起合唱-低声唱,音调平缓,很好听的-很动人的. 7. If there was an almond it was like carrying home a tiny present -a surprise -something that might very well not have been there . 如果有杏仁, 就像带回家一件小礼物- 一份惊奇-一件本来可能不在那儿的东西. 8. She hurried on the almond Sundays and struck the match for the kettle in quite a dashing way . 有杏仁的星期日, 她精神抖擞地跑回家, 迅速地划根火柴, 准备烧开水.1. Her skin was a rich black that would have peeled like a plum if snagged . 她的皮肤黝黑,如果被尖锐的东西弄破, 就会像李子皮一样剥落下来.2. Another Negro woman of her health and age would have been expected to carry the paper sacks home in one hand. 如果是另一位与她健康状况/年龄相仿的黑人妇女, 就会自己把装好东西的纸袋拿回家去. 3. Mrs. Flowers walked in front swinging her arms and picking her way over the stones . 弗劳尔斯夫人走在前边, 摆动双臂, 小心地躲开石头.4. Words mean more than what is set down on paper. 词的含义不止写在纸上的那些. 5. It takes the human voice to infuse words with the shades of deeper meaning . 人的声音可以赋予它们更加深刻的含义. 6. She suggested that I try to make a sentence sound in as many different ways as possible . 她建议我尽量用不同的方法大声朗读同一个句子. 7. It occurred to me that she expected a response . 在我看来她期待我的回答. 8. That in those homely sayings was couched the collective wisdom of generations . 她说这些质朴无华的话语表达了一代又一代人的集体智慧. 1. The only things Americans do more than watch television are work and sleep . 美国人所做的, 比看电视花费更长时间的只是工作和睡觉.2. Almost anything interesting and rewarding in life requires some constructive , consistently applied effort . 几乎所有生活中有趣的和有益的事都需要建设性的和不懈的努力。The dullest , the least gifted of us can achieve things that seem miraculous to those who never concentrate on anything. 3. 我们当中最笨的/最没有天赋的人所能做成的事情, 在那些从不集中精神做任何事情的人看来简直就是奇迹。4. It has become fashionable to think that , like fast food , fast ideas are the way to get to a fast moving , impatient public . 它已成为一种很时髦的想法, 就像快餐一样, 速成观念正是走入高速活动的急躁不安的公众的方法。 5. It may be old fashioned , but I was taught that thought is words , arranged in grammatically precise ways . 这可能有些过时, 但我所受的教育是, 思想是准确语法排列的语言。6. And , while I would not be so simplistic as to suggest that television is the cause , I believe it contributes and is an influence. 尽管我还不会简单到认为电视是造成这一现象的主要原因, 但我认为它起了一定的作用, 有一定的影响。7. Where before has virtually an entire nation surrendered itself wholesale to a medium for selling ?以前什么时候把整个国家都交给新闻媒体了呢8. if I am wrong , we will have done no harm to look at the issue skeptically and critically , to consider how we should be resisting it . 如果我错了,用怀疑和批判的眼光来看这件事, 考虑如何抵制它, 也不会有什么害处。1. He spoke abruptly so as to give the impression of a strength he did not possess. 他讲话很突然,想给人一种气力很足的印象,而实际上没有丝毫气度。2. The clerk prepared the draw , sacrificing for it one of his letters from home. 老职员牺牲了一封家里来信, 开始准备签。3. They shuffled the pieces on the floor and then dropped them into the shoe . 他们把这些纸条在地上混合起来, 放入鞋中。4. One couldnt mock the condemned man by any sign of relief .没有人用得到宽慰的任何表示来使将要被枪毙的人失望。 5. .and a sense of grievance nagged at his mind when the tenth man had drawn. 当第十个人抽完后, 一种怨恨感困扰着他。 6. This time chavel felt no joy even though the elusive odds were back again overwhelmingly in his favour at fifteen to one . 6. 尽管他抽到死签的可能性是15比1, 对他极为有利此时查维尔没有感到一点儿高兴。 7. From that point the odds seemed to move toward Chavel with a dreadful inevitability .7. 从那时开始,死签对于查维尔来说越来越可怕,越来越不可避免。8. He drew one out of the shoe and then feeling certain that this one had been willed on him by his companions and contained the penciled cross he threw it back and snatched another . 8. 他从鞋中抽出一张, 感到这张是他的同伴的意志强加给他的, 带有铅笔划的十叉, 又把它扔了回去, 抓了另一张。1. What a bundle of contradictions is a man !人是一个矛盾的集合体!2. Our thoughts and mental images are perfectly tangible things . 我们的思想和头脑中的意象是完全有形的东西。 3. I used to read , with wonder, those sycophantic stories of the warlike supermen 我过去常常怀着惊奇的心情去读那些吹棒好战的超人的故事4. The artificial ways of inducing sleep are legion, and are only alike in their ineffectuality .人为的催眠方法有很多,但都不灵。5. When her mind became disgusted with the monotony of life, sleep drew the curtain. 当她的大脑对这种单调的生活感到厌倦时, 睡眠自然就会来。6. Her favorite device was to imagine a picture not hanging quite plumb upon the wall , and then to proceed to straighten it . 她最喜欢的方法就是想像一幅画在墙上没挂正, 她去把它弄正。 7. But I have not yet given up all hope of finding some way of hastening the approach of sleep . 但是我还没有放弃寻找加快睡眠的方法。8. This very night I will dismiss such trivial phantasies as jumping sheep and crooked pictures . 今天晚上,我就要抛弃诸如数跳羊和扶歪画之类的想像。1.I soon developed disagreeable mannerisms which made me unpopular throughout my schooldays.1. 而后形成了不讨人喜欢的癖性, 使我在整个学生生涯中都不受欢迎. 2.As a very small child I used to picture myself as the hero of thrilling adventures . 2. 作为一个小孩, 我常常想像着自己是令人激动的冒险故事的主角. 3.A yellow beam of sunlight , filtering through the muslin curtains , slanted on to the table . 3. 一缕金黄的阳光透过平纹薄棉布窗帘, 斜射在桌子上。 1. His subject matter will be determined by the age he lives in . 他写作的主题是由他生活的时代所决定的。 2. I think there are four great motives for writing , at any rate for writing prose . 5. 我认为有四种写作动机, 至少写散文是这样。3. The opinion that art should have nothing to do with politics is itself a political attitude . 6. 认为艺术应当与政治无关的观点本身就是一种政治态度。 4. This increased my natural hatred of authority and made me for the first time fully aware of the existence of the working class . 7. 这更加深了我对当局本能的憎恨, 第一次真正意识到了工人阶级的存在。5. The Spanish war and other events in 1936-1937 turned the scale and thereafter I knew where I stood . 8. 1936年至1937年发生的西班牙战争和其他一些事件改变了这种情况, 我了解了我的立场。 1. To be able to fill leisure intelligently is the last product of civilization , and at present very few people have reached this level . 1. 只有在高度文明的社会中人才会很好地利用闲暇的时间, 而目前很少有人能达到这个水平. 2Work therefore is desirable , first and foremost , as a preventive of boredom, for the boredom that a man feels when he is doing necessary though uninteresting work is as nothing in comparison with the boredom that he feels when he has nothing to do with his days . 2. 因此人们需要工作。 首先它可以避免无耻感。 因为一个人从事必需但无兴趣的工作带来的无聊感,同整日什么也不做产生的无聊感相比起来, 也就不算什么了。 2 However dull work may be , it becomes bearable if it is a means of building up areputation , whether in the world at large or only in ones own circle . 但是尽管这种工作很枯燥, 如果它能提高一个人的声誉, 不管是笼统地说整个世界, 还是在自己的小圈子里, 它都变成可以忍受的了。 3 The domesticated wife does not receive wages , has no means of bettering herself , is taken for granted by her husband , and is valued by him not for her housework but for quite other qualities . 那些家庭主妇没有工资, 也没有办法改善自己的生活, 她们的劳动被丈夫认为是理所当然的, 丈夫所重视的不她做的家务, 而是她的其他的品质。4 The work of a lawyer or a politician must contain in a more delectable form a great deal of the same pleasure that is to be derived from playing bridge. 律师或政治家的工作必须以更令人愉快的方式, 包括从玩桥牌中获得的同样的快乐。 5 I imagine that an able surgeon , in spite of the painful circumstances in which his work is done , derives satisfaction from the exquisite precision of his operations . 我可以想像出一个能干的外科医生,不管他工作的地方条件多么艰苦, 他从精湛/准确的手术中得到满足。6 Fortunately there is a very considerable amount of work in which new circumstances call for new skill and a man can go on impoving , at any rate until he has reached middle age . 令人庆幸的是,还有相当一部分工作新的条件要求新技术,这样人们可以继续提高,至少可以到中年时期。8. In constructing a building a previously made plan is carried out , whereas in destroying it no one decides exactly how the materials are to lie when the demolition is completed . 在建筑物的建造过程中, 以前制定好的计划得以实施,而在拆除过程中, 没有明确规定拆除工作结束后那些残瓦碎片如何摆放。1. over 150 honorably discharged veterans , many of them highly decorated ,testified to war crimes committed in Indochina. 1. 150多名光荣退役的老兵,其中许多人曾被授予过各种高级别的勋章,证明了他们在印度支那犯下的战争罪行.2. The investigation was not staged so that veterans could spill out their hearts or purge their souls .2. 这项调查并不是为了让老兵们倾吐心声,净化灵魂.7 Everyone here in America who has allowed the brutalization and depersonalization to go on is responsible 允许这种残忍/失去人性的行为继续进行的每一个美国人都应该负责任。8 If you dont cover the war you dont sell magazines , and if you dont sell magazines then nothing happens because thats the American way . 4. 如果不报导战争,杂志就卖不出去,如果杂志卖不出去,那就什么事情也没有发生,因为这是美国的一贯做法。9 But what this country doesnt know is that America has created a monster in the form of millions of fighting men who have been
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025-2026学年统编版(2024)小学语文二年级上册第一单元核心知识点归纳
- 防汛抗灾应急知识培训课件
- 公司与客户合作协议合同
- Unit 4 Exploring Literature Reading The Old Man and the Sea 课件(内嵌音视频)
- 全球智能电网市场机会分析
- 生物多样性-生态系统服务关联-洞察及研究
- 智能交通系统铁路应用-洞察及研究
- 服务器租用合同样板5篇
- 天津市房产购买中介合同范文6篇
- 培训班合伙协议模板6篇
- 肩关节脱位的治疗讲课件
- 极地车辆轻量化复合材料结构-洞察阐释
- 婴幼儿托育专业教学标准(中等职业教育)2025修订
- 劳务外包工安全管理制度
- 2025-2030中国对香豆酸市场发展形势与未来趋势研究报告
- 体育政策法规课件
- 2025年《畜禽屠宰生产企业事故隐患内部报告奖励制度》(修订版)
- DB62T 4342-2021 涉路工程安全评价技术规范
- 铁路交跨协议书
- 医院实验室生物安全委员会文件
- 2025年网络安全基础知识考试试题及答案
评论
0/150
提交评论