《英汉互译》教学大纲.docx_第1页
《英汉互译》教学大纲.docx_第2页
《英汉互译》教学大纲.docx_第3页
《英汉互译》教学大纲.docx_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英汉互译教学大纲课程编号:05023029总学时数:68学时学 分:4学分一、 课程性质、目的和要求英汉互译是英语语言文学专业高年级(三年级)的一门专业限选课,融理论性、实践性、知识性和综合性于一体。该课程的任务在于传授英汉互译的基础知识与对策;通过翻译各种题材的英汉语篇章,使学生了解英汉互译的思考及操作过程,掌握英汉互译的基本技巧与解决问题的方法,培养逻辑思维与独立思考能力,为以后从事英汉互译工作打下坚实的基础。二、 教学内容、要点和课时安排本课程的教学内容共分十二单元。第一单元:地理题材篇章的文体特征与翻译 7课时第一节:总论 (1)课时第二节:No Giant Skyscrapers (2)课时第三节:水桥 (2)课时第四节:巴拿马城 (2)课时第二单元:人物题材篇章的文体特征与翻译 5课时第一节:人物题材篇章的文体特征 (1)课时第二节:王冕 (4)课时第三单元:风土人情题材篇章的文体特征与翻译 9课时第一节:风土人情题材篇章的文体特征 (1)课时第二节:The Isle of Achill (1) (2)课时第三节:The Isle of Achill (2) (2)课时第四节:苗族龙船节(一) (2)课时第五节:苗族龙船节(二) (2)课时第四单元:体育题材篇章的文体特征与翻译 5课时第一节:体育题材篇章的文体特征 (1)课时第二节:Basketball Legend M. Jordan Retires (2)课时第三节:中国的体育运动 (2)课时第五单元:名胜古迹题材篇章的文体特征与翻译 5课时第一节:名胜古迹题材篇章的文体特征 (1)课时第二节:Westminster Abbey (2)课时第三节:黄山 (2)课时第六单元:新闻题材篇章的文体特征与翻译 4课时第一节:新闻题材篇章的文体特征 (1)课时第二节:Nuclear Arms Development of India and Pakistan Brought to Light (3)课时第七单元:环境题材篇章的文体特征与翻译 4课时第一节:环境题材篇章的文体特征 (1)课时第二节:Our Planet Faces Meltdown (3)课时第八单元:艺术题材篇章的文体特征与翻译 5课时第一节:艺术题材篇章的文体特征 (1)课时第二节:内画壶 (4)课时第九单元:历史题材篇章的文体特征与翻译 7课时第一节:历史题材篇章的文体特征 (1)课时第二节:Slavery and Capitalism (1) (2)课时第三节:Slavery and Capitalism (2) (2)课时第四节:五四运动 (2)课时第十单元:政治题材篇章的文体特征与翻译 5课时第一节:政治题材篇章的文体特征 (1)课时第二节:I Have Nothing to Offer but Blood, Toil, Tears and Sweat (2)课时第三节:和平与发展 (2)课时第十一单元:小说题材篇章的文体特征与翻译 7课时 第一节:小说题材篇章的文体特征 (1)课时第二节:Gone with the Wind (2)课时第三节:药 (2)课时第四节:兔和猫 (2)课时第十二单元:散文题材篇章的文体特征与翻译 5课时 第一节:散文题材篇章的文体特征 (1)课时第二节:Of Bashfulness (4)课时三、 教学方法 本课程采用课堂教学和课后练习相结合的方法。课堂教学方法主要包括教教师讲解范文、学生课堂讨论等;教师授课以精讲多练为指导思想,以启发诱导的方式培养学生独立解决英汉互译问题的能力。课后练习形式以英汉互译的篇章翻译实践为主,兼顾译文对比分析、译品鉴赏等。四、 成绩考核方式本课程采取平时成绩(课堂表现及课后作业)及期末问卷考试相结合的形式,分别占总成绩的20%和80%,以百分制计算。五、 教材与主要参考书目教材:彭长江主编,英汉汉英翻译教程,湖南师范大学出版社,2004年主要参考书目:陈定安,英汉比较与翻译,中国对外翻译出版公司,19

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论