




已阅读5页,还剩2页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
VolvoVersion October, 20107 Signatures:.FRAMEWORK AGREEMENT FOR DELIVERIES TO VOLVO TRUCKS ASIA (EXCLUDING JAPAN)亚洲沃尔沃卡车交付架构协议(日本除外)The following agreement has been concluded by and between Aktiebolaget Volvo (publ) (hereinafter referred to as AB Volvo), company registration no. 556012-5790 and with its registered office in Gothenburg, Sweden and_ supplier no company registration no. _ and with its registered office in _ for its own account and for the account of its subsidiaries and affiliates (hereinafter jointly referred to as the SUPPLIER).以下协议已经包含了 Aktiebolaget艾科泰波拉盖特 沃尔沃(公司)(以下简称为“VOVOL”),公司注册号556012-5790,其注册公司地址在瑞典哥特堡与_供应商号.(以下共同称为“供应商”),公司注册号_,注册公司地址在_。公司账号和直属/隶属分公司。1. OBJECTIVESAB Volvo is the parent company within the Volvo group of companies (“Volvo Group”) and is the owner of several companies which are suppliers of commercial transport solutions providing products such as trucks, buses, construction equipment, and drive systems for marine and industrial applications.AB沃尔沃动力系统是沃尔沃集团的母公司并是为从事商业运输车供应商提供卡车 公交 建筑设备 船用和工业驱动系统的解决方案。The Volvo Group is a global company group with operations in large parts of the world and the main part of products produced within the Volvo Group are exported. It is AB Volvos short-term and long-term objectives that the Volvo Group shall be a world-class company group, especially in terms of quality, safety and the environment.沃尔沃是一家全球性企业,业务范围覆盖世界大部分地区,绝大部分沃尔沃的产品用以出口。沃尔沃AB短期与长期目标是在质量,安全与环境方面成为世界级公司。The SUPPLIER is a company with an expressed ambition of being a world-class component manufacturer.供应商为一家具有成为世界级配件制造商的明确目标的公司。The Volvo Groups markets are undergoing constant development. The customers are constantly raising their requirements with respect to function, quality and safety, and environmental concern is becoming an increasingly important aspect of customer choice. The SUPPLIER and AB Volvo agree that constant change and improvement is necessary in order to be competitive. The SUPPLIER and AB Volvo also agree that every single component must comply with the requirements of the customers and that greater customer satisfaction is the only way for both the Volvo Group and the SUPPLIER to achieve long-term increased volume and good profitability.沃尔沃集团的市场正在不断发展壮大。客户应不断提升关于功能,质量与安全的要求,环保也日益成为客户选择的一个重要方面。为具备竞争力,供应商与沃尔沃AB 必须持续改进与改善。供应商与沃尔沃也必须同意单一配件必须符合客户要求,较好的客户满意度是沃尔沃与供应商实现长期增加产量与提升盈利的唯一方法。The Volvo Group has expressed a desire to purchase products from the SUPPLIER and the SUPPLIER has expressed an interest in selling products to companies within the Volvo Group. The Parties have therefore agreed upon the following terms and conditions for all deliveries that may take place from the SUPPLIER to companies within the Volvo Group.沃尔沃已表示要从供应商采购产品的请求并且供应商已表示对向沃尔沃供货的兴趣。双方已对以下(可能从供应商至沃尔沃)供货有关的条款与条约达成了共识。2.CONTRACTUAL DOCUMENTS合同文本2.1The ”Framework Agreement” includes the documents listed in Section 3.4 of the Volvo General Purchasing Conditions (Appendix 1)架构协议包含沃尔沃一般采购条件的3.4部分。(附录一)In addition thereto, all further agreed documents which expressly refer to the Framework Agreement, constitute part of the Framework Agreement.此外,有关采购合同有关的全部双方进一步共同订立的文件,也包含于本采购协议内。2.2 Terms defined in the Framework Agreement shall have the same meaning in all documents constituting part of the Framework Agreement, unless the context expressly provides otherwise.如果双方就采购合同中的文件产生争议,文件将执行以下顺序,双方订立的特殊协议除外。2.3 The SUPPLIER is aware of that it must enter into an agreement with Volvo Logistics AB in order to use Volvo packaging material, if such packaging material is to be used. 为了使用沃尔沃包装材料,供应商必须与沃尔沃物流有限公司达成协议。3.ENTITIES ALLOWED TO TAKE ADVANTAGE OF THE FRAMEWORK AGREEMENT允许使用本采购协议的法律实体AB Volvo has entered into this Framework Agreement for its own account and for the account of the AB Volvo Subsidiaries or any other company agreed in writing. Such companies are therefore allowed to purchase Parts in their own name, for their own account and at their own risk and expense. The terms and conditions of this Framework Agreement will apply to such purchases. B沃尔沃已经依据自身与其子公司以及分公司名义缔结了此协议。以上公司允许以本公司名义采购配件,自负风险与成本。本采购协议的条款与条约也将适用有关采购流程。SUPPLIER hereby releases AB Volvo from any and all liability arising out of deliveries to any of the AB Volvo Subsidiaries or to any such other agreed company. SUPPLIER further covenants not to bring any legal action of any kind against AB Volvo relating to deliveries to any of the AB Volvo Subsidiaries or to any such other company. SUPPLIER hereby acknowledges that AB Volvo is not subject to the jurisdiction of the United States of America. 供应商解除沃尔沃公司与沃尔沃子公司以及分公司因供货产生的某些或全部责任。供应商承诺不采取任何反对沃尔沃涉及向沃尔沃子公司与分公司供货的法律行为。供应商确认沃尔沃不受美国司法权控制。供应商承担有关沃尔沃子公司与分公司供货方面无害的部分或全部诉讼费用。Upon request from SUPPLIER, AB Volvo will provide SUPPLIER with a list of the AB Volvo Subsidiaries that normally would purchase components from SUPPLIER. 供应商以上请求,沃尔沃AB将提供供应商其子公司与分公司采购配件明细。4. OWNERSHIP OF TYPEBOUND TOOLING特定类型加工所有权Typebound Tooling shall have the meaning set forth in Section 2.19 of Volvos General Purchasing Conditions.特定类型加工应采用沃尔沃总采购协议2.19部分的主要含义。All Typebound Tooling is owned by the SUPPLIER, unless otherwise agreed in writing between the Parties.所有特定类型加工由供应商所有,双方另有书面说明的除外。If Volvo owns the Typebound Tooling and to the extent that the SUPPLIER manufactures or acquires Typebound Tooling on behalf of Volvo, Volvo has the right to pay for the same against a separate invoice.所有特定类型加工应由沃尔沃所有。供应商为沃尔沃利益生产或获得的特定类型加工工艺,沃尔沃应给付同等费用。The SUPPLIER shall carry the cost for development as well as the manufacturing, maintenance and renewal of all Typebound Tooling, which is necessary to produce the Part.供应商应负担开发成本与制造成本,维护与更新改进所有的规定类型加工,生产该配件必须进行该工序加工。5. SUPPLEMENT TO VOLVO GENERAL PURCHASING CONDITIONS6. 沃尔沃总采购条款的补充协议Section 2.3 shall read: “AB Volvo Subsidiary” means any entity in which AB Volvo owns, directly or indirectly, more than 50 % of the share capital and/or controls, directly or indirectly, more than 50 % of the votes. For the purpose of this Framework Agreement, the General Purchasing Conditions and any other documents referred to herein, Dongfeng Nissan Diesel Motor Co., Ltd., China, VE Commercial Vehicles Ltd., India and Volvo Truck & Bus (Thailand) Co., Ltd., Thailand (whether or not, for the purpose of any applicable Thai laws, in fact directly or indirectly owned and/or controlled by AB Volvo) shall also be deemed to be AB Volvo Subsidiaries. AB沃尔沃附属是指AB沃尔沃自己拥有或直接和间接拥有50%以上的资金或者股权,直接或者间接50%以上投票。架构协议中涉及到的中国东风日产柴汽车有限公司,印度VE商用车有限公司,泰国沃尔沃卡火车&公交有限公司(使用泰国法律,实际上有AB沃尔沃公司直接或者间接控制)将被视为沃尔沃隶属公司。6.16.2 A new Section 19.2 shall read: In addition to any other restriction on Supplier hereunder, a) if Supplier has its place of business in China it may only supply the Parts to Volvo and AB Volvo Subsidiaries and may neither produce Parts for its own use or commercialization or produce and/or supply Parts to any other party, nor license the production rights to such use or commercialisation to any other party; b) if Supplier has its place of business in India it may not actively approachwith the purpose of selling the Partsto any company or person which is a Volvo contracted dealer business.另外供应商限制如下,A)如果供应商在中国营业场所,它可能只提供零部件给沃尔沃和沃尔沃集团附属公司,并可能既不是供自己使用或商品化生产部件或生产或供应其他任何一方,也不许可将生产权商品化生产部件; B)若供应商有其在印度营业场所,它可能不是积极出售零件给沃尔沃签约的经销商公司或个人。6.3 A new Section 19.3 shall read: For Part supplies to be made to Volvo and AB Volvo Subsidiaries with its place of business in China, India or Thailand, the Supplier may not mark theParts with Suppliers brand, logotype orpart number.对沃尔沃和沃尔沃集团附属公司零件供应,并其营业地在中国,印度或泰国,供应商不得标注自己的商标,品牌,零件标记。6.4 The following shall be added to Section 28.1: Volvo may however disclose confidential information to any AB Volvo Subsidiary.沃尔沃可将机密信息发布给AB沃尔沃的附属。6.5 Section 35 shall read: 35.1 The General Purchasing Conditions and any Purchase Agreement shall be governed by and construed in accordance with Swedish substantive law unless Volvo (i.e. the company that has issued an Order to the Supplier) has its place of business in China, India or in Thailand.总采购条件和任何采购协议应使用瑞典法,除非沃尔沃(已发出订单到供应商的公司,其在中国,印度或泰国的营业场所。35.2If Volvo has its place of business in China then the Purchase Agreement shall be governed and construed in accordance with the substantive law of the PRC.营业地在中国,适用中国法。35.3If Volvo has its place of business in India then the Purchase Agreement shall be governed and construed in accordance with Indian substantive law.营业地在印度,适用印度法。35.4If Volvo has its place of business in Thailand then the Purchase Agreement shall be governed and construed in accordance with Thai substantive law.营业地在泰国,适用泰国法。6.6 Section 36 shall read: 36.1If, in accordance with Section 35.1 above the Purchase Agreement shall be governed by Swedish law, then any disputes arising out of or relating to the Purchase Agreement shall be finally settled by arbitration in accordance with the rules of the Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce applicable at the time arbitration is called for. The arbitration proceedings shall be held in Gothenburg, Sweden. If not both Parties are domiciled in Sweden, the arbitration proceedings shall be conducted in English.按照采购协议35.1,如果在瑞典法律管辖内,那么任何争议最终应根据斯德哥尔摩商会仲裁院规则,适用仲裁解决。仲裁程序应在瑞典哥德堡举行。如果不是双方都居住在瑞典的仲裁程序应以英语进行。36.2 If, in accordance with Section 35.2 above the Purchase Agreement shall be governed by Chinese law, then any disputes arising out of or relating to the Purchase Agreement, including the validity, invalidity, breach or termination thereof, shall be submitted to China International Economic and Trade ArbitrationCommission(CIETAC) for arbitrationin Beijing. The arbitral award is final and binding upon both Parties.The arbitrationshall be conducted in accordance with theCommissions arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration, subject to the following modifications: (1) the arbitration shall be conducted in English and Chinese. All arbitrators appointed must be fluent in English and Chinese. All documents filed, and all oral submissions must be inEnglishand Chinese. Any party wishing to relying on documentary or witnessevidence which is not in both Partyslanguages shall be responsible for providing anaccurate translation or interpretation of the same to the other Party and to the arbitrators upon request, and in the absence of such translation or interpretation, suchevidence shall bedisregarded; (2) there shall be three arbitrators; (3) the presiding arbitrator shall in no circumstances be an individual who holds (or has at any time in his or her lifetime held) Chinese or Swedish nationality; (4) the Parties agree to the appointment of arbitrators from outside of CIETACs Panel of Arbitrators.按照购买协议35.2,如果中国法律的管辖,那么任何争议包括有效性,无效的,违反或终止,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会(“中国国际经济贸易仲裁委员会”)在北京仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。仲裁应当按照该委员会的仲裁规则申请仲裁,但须作以下修改时进行:(1)仲裁适用英文和中文进行。任命的仲裁员必须能说流利的英文和中文。提交的所有文件和所有口头陈述必须用英文和中文。凡是要使用纪录片或证人证据,并非双方语言的,根据请求向另一方和仲裁员提供一个准确的翻译或相同的解释。在翻译或解释的情况下,由仲裁员断定。(2)须有三名仲裁员;(3 )首席仲裁员应拥有中国或瑞典籍; 4)双方同意由中国国际经济贸易仲裁委员会任命仲裁员。36.3If, in accordance with Section 35.3 above the Purchase Agreement shall be governed by Indian law, then any disputes arising out of or relating to the Purchase Agreement shall be settled according to the following;按照购买协议35.3,如果在印度法律管辖内,那么任何争议,应当按照下列解决;(i) Each Party shall in good faith perform this Purchase Agreement based on confidence placed by one Party in the other and relied upon by such Party. Any dispute, controversy or claim, arising out of or relating to this Purchase Agreement, or the breach, termination or validity thereof shall be settled by arbitration under the Arbitration and Conciliation Act, 1996, subject to any statutory modification thereto.(一)在双方互信的基础上,每一缔约方应善意履行本采购协定。任何争议,纠纷,索赔,违约,终止或有效性不足,应通过仲裁解决。适用1996年修订的仲裁和调解法。(ii) The Party invoking arbitration shall serve a notice on the other Party nominating its nominee arbitrator and calling on the other party to nominate its nominee arbitrator within 15 days of the receipt of such notice. On receipt of the Notice, the other Party shall, within the said period of 15 days, nominate its nominee Arbitrator. The two Arbitrators shall thereafter nominate a third arbitrator.(二)当事人15日内将收到提名其代名人仲裁员的通知和要求对方提名其代理人的通知后。一方接到通知,应在 15日内,提名其代名人仲裁。此后,两名仲裁员应任命第三名仲裁员。(iii) In case the other Party does not respond to the Notice or fails to appoint its nominee Arbitrator within 15 days of receipt of the Notice, the person nominated by the Party serving the Notice shall commence the arbitration proceedings as the Sole Arbitrator. (三)如15日内另一方没有回复的通知或未能收到通知任命其代理人仲裁,应开始独任仲裁员的仲裁程序。(iv) The Award of the Arbitrators shall be final and binding upon the Parties and the Award shall include allocation of the cost of the arbitration proceedings.四)仲裁员的裁决是终局裁决,并对当事人具有约束力,裁决应包括仲裁程序的费用分配。(v) The seat of arbitration shall be Bangalore.(五)仲裁所在地应班加罗尔。(vi) For all purposes in relation to this Section 36.3, the courts at Bangalore alone shall have exclusive jurisdiction. No other Courts shall have jurisdiction to deal with any dispute or any matter between the parties arising out of this Section 36.3.(六)对于有关系36.3,仅在班加罗尔的法院享有专属管辖权。对36.3引起的争议,其他法院没有管辖权。36.4If, in accordance with Section 35.4 above the Purchase Agreement shall be governed by Thai law, then any disputes arising out of or relating to the Purchase Agreement shall first be amicably settled between the parties by 30 days. Any dispute not settled within the prescribed period of time, shall be submitted to the Thai Arbitration Institute (TAI), to be conducted in Bangkok, Thailand, under the then applicable rules and regulations, by three (3) arbitrators appointed in accordanc
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 上海市第一人民医院招聘考试真题2024
- 钢带考试题及答案
- 现代金融基础习题(附答案)
- 道路危险货物运输从业人员岗前三级培训考核试题(附答案)
- 非高危行业安全员培训考试试题及答案
- 2025版公共设施维护与维修合同模板
- 2025拆旧房屋拆除工程拆除作业拆除物运输合同范本
- 2025年度房产开发公司员工劳动合同范本
- 2025年度平面广告设计制作及版权授权合同
- 2025版滩涂地海上风电土地承包使用合同
- 影视剧组演员安全保障与事故免责合同
- 2024惠州卫生职业技术学院辅导员招聘笔试真题
- 电工复审培训课件
- 2025新《安全生产法》知识考试题库及答案
- 2025年苏教版(2024)小学科学一年级上册(全册)教学设计(附目录 P137)
- 杜邦安全培训课件
- 16949工程变更课件
- 国宝文物运送活动方案
- 2024年德州市第二人民医院招聘备案制工作人员笔试真题
- 护理沟通与服务课件
- 高低压配电施工设计方案
评论
0/150
提交评论