专业文献阅读中英版.ppt_第1页
专业文献阅读中英版.ppt_第2页
专业文献阅读中英版.ppt_第3页
专业文献阅读中英版.ppt_第4页
专业文献阅读中英版.ppt_第5页
已阅读5页,还剩29页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2019/5/8,1,TITLE XICORPORATE FRAUD ACCOUNTABILITY 第十一章 公司欺诈责任,SEC. 1101. SHORT TITLE. This title may be cited as theCorporate Fraud Accountability Act of 2002. 第1101节 小标题 本章标题也可为“2002年公司欺诈责任法案”。,2019/5/8,2,SEC. 1102. TAMPERING WITH A RECORD OR OTHERWISE IMPEDING AN OFFICIAL PROCEEDING. Section 1512 of title 18, United States Code, is amended 第1102节 篡改记录或者阻止官方调查 修订美国法典第1512节第18章,2019/5/8,3,(1) by redesignating subsections (c) through (i) as subsections (d) through (j), respectively; and (1) 分别将小节(c)到(i) 重排成(d)到(j);和 (2) by inserting after subsection (b) the following new subsection: (2) 在(b)小节后插入新小节:,2019/5/8,4,(c) Whoever corruptly “(c) 无论是谁卑劣地 (1) alters, destroys, mutilates, or conceals a record, document, or other object, or attempts to do so, with the intent to impair the objects integrity or availability for use in an official proceeding; or (1) 改变、销毁、篡改或隐匿记录、文件或其它对象,或企图这样做,以阻碍官方调查中得到对象和破坏对象的完整性为目的;或,2019/5/8,5,(2) otherwise obstructs, influences, or impedes any official proceeding, or attempts to do so,shall be fined under this title or imprisoned not more than 20 years, or both. (2) 其它的妨碍、影响或阻止官方调查,或企图这样做,应该被处以罚款,最多20年的监禁,或并罚。”,2019/5/8,6,SEC. 1103. TEMPORARY FREEZE AUTHORITY FOR THE SECURITIES AND EXCHANGE COMMISSION. 第1103节 SEC的暂时冻结权 (a) IN GENERAL.Section 21C(c) of the Securities Exchange Act of 1934 (15 U.S.C. 78u3(c) is amended by adding at the end the following: (a)总论。修订1934年证券交易法第21C(c)节,在结尾增加:,2019/5/8,7,(3) TEMPORARY FREEZE.“(3) 暂时冻结。 (A) IN GENERAL. (A) 总论。 (i) ISSUANCE OF TEMPORARY ORDER.Whenever,during the course of a lawful investigation involving possible violations of the Federal securities laws by an issuer of publicly traded securities or any of its directors, officers, partners, controlling persons, agents, or employees, (i) 临时命令的签发在对公众证券的发行人和它的董事、管理人员、合伙人、主管、代理人或雇员进行可能涉及违反联邦证券法的司法调查过程中,,2019/5/8,8,it shall appear to the Commission that it is likely that the issuer will make extraordinary payments (whether compensation or otherwise) to any of the foregoing persons, the Commission may petition a Federal district court for a temporary order requiring the issuer to escrow, subject to court supervision, those payments in an interest-bearing account for 45 days. 发行人等应主动向SEC请求在可能公司对前述相关人有额外支付(不管是报酬或其它)时,SEC有权提请联邦地区法院签发临时命令要求公司在法庭监督下,将支付先存入生息的第三方帐户45天。,2019/5/8,9,(ii) STANDARD.A temporary order shall be entered under clause (i), only after notice and opportunity for a hearing, unless the court determines thatnotice and hearing prior to entry of the order would be impracticable or contrary to the public interest. (ii) 标准。(i)条规定的临时命令应该在通知和听证后签发,除非法庭认为执行命令前的通知和听证不实际或违反公共利益。,2019/5/8,10,(iii) EFFECTIVE PERIOD.A temporary order issued under clause (i) shall (I) become effective immediately; (II) be served upon the parties subject to it;and (iii) 有效期。(i)条规定的临时命令应该 (I) 立即生效; (II)向有关方出示传票;和,2019/5/8,11,(III) unless set aside, limited or suspended by a court of competent jurisdiction, shall remain effective and enforceable for 45 days. (III)除非取消,否则法院的法定限制和中止行为一直有效并持续45天。,2019/5/8,12,(iv) EXTENSIONS AUTHORIZED.The effective period of an order under this subparagraph may be extended by the court upon good cause shown for not longer than 45 additional days, provided that the combined period of the order shall not exceed 90 days. (iv)延期权力。本段所述命令的有效期可以由法院根据出现的合适的理由最多延长45天,只要总共期限不超过90天。 (B) PROCESS ON DETERMINATION OF VIOLATIONS. (B) 判定有罪时的程序。,2019/5/8,13,(i) VIOLATIONS CHARGED.If the issuer or other person described in subparagraph (A) is charged with any violation of the Federal securities laws before the expiration of the effective period of a temporary order under subparagraph (A) (including any applicable extension period), the order shall remain in effect, subject to court approval, until the conclusion of any legal proceedings related thereto, and the affected issuer or other person, shall have the right to petition the court for review of the order. (i) 判定有罪。如果在(A)段中的临时命令过期之前(包括延长期)。发行人或(A)段中的其他有关人被认定违反联邦证券法,命令在法庭的批准下继续有效,直到经过其它司法程序得出结论。并且发行人和其他相关人有权申请对命令的复议。,2019/5/8,14,(ii) VIOLATIONS NOT CHARGED.If the issuer or other person described in subparagraph (A) is not charged with any violation of the Federal securities laws before the expiration of the effective period of a temporary order under subparagraph (A) (including any applicable extension period), the escrow shall terminate at the expiration of the 45-day effective period (or the expiration of any extension period, as applicable), and the disputed payments (with accrued interest) shall be returned to the issuer or other affected person. (ii) 判定无罪。如果在(A)段中的临时命令过期之前(包括延长期)。发行人或(A)段中的其他有关人被认定没有违反联邦证券法,涉及第三方的契约应该在45天期满时停止(或在延长期满后),引起争论的支付(和利息)应归还发行人和其他相关人。”,2019/5/8,15,(b) TECHNICAL AMENDMENT.Section 21C(c)(2) of the Securities Exchange Act of 1934 (15 U.S.C. 78u3(c)(2) is amended by striking This and inserting paragraph (1). (b)技术性修订。修订1934年证券交易法第21C(c)(2)节,删去“这个”,插入“段(1)”。,2019/5/8,16,SEC. 1104. AMENDMENT TO THE FEDERAL SENTENCING GUIDELINES. 第1104节 联邦判决指南的修改 (a) REQUEST FOR IMMEDIATE CONSIDERATION BY THE UNITED STATES SENTENCING COMMISSION.Pursuant to its authority under section 994(p) of title 28, United States Code, and in accordance with this section, the United State Sentencing Commission is requested to (a)美国参议院审判委员会要求要求立刻进行研究。依照美国法典第994(p)节第18章的授权和本节的精神,美国宣判委员会被要求,2019/5/8,17,(1) promptly review the sentencing guidelines applicable to securities and accounting fraud and related offenses; (2) expeditiously consider the promulgation of new sentencing guidelines or amendments to existing sentencing guidelines to provide an enhancement for officers or directors of publicly traded corporations who commit fraud and related offenses; and (1)立即开始讨论研究应用于证券和会计欺诈相关的犯罪的审判指南; (2)迅速的考虑颁布新的审判指南或对已有审判指南的补充,对进行欺诈和相关犯罪活动的公众公司的管理人员或董事增加处罚;和,2019/5/8,18,(3) submit to Congress an explanation of actions taken by the Sentencing Commission pursuant to paragraph (2) and any additional policy recommendations the Sentencing Commission may have for combating offenses described in paragraph (1). (3)向国会提交一份说明,解释宣判委员按照(2)的授权所采取行动,和宣判委员推荐的其它与(1)段中犯罪进行斗争的政策建议。,2019/5/8,19,(b) CONSIDERATIONS IN REVIEW.In carrying out this section,the Sentencing Commission is requested to (b)讨论时的考虑。在开展本节任务时,要求审判委员会 (1) ensure that the sentencing guidelines and policy statements reflect the serious nature of securities, pension, and accounting fraud and the need for aggressive and appropriate law enforcement action to prevent such offenses; (1)确保审判指南和政策表述充分反映证券、养老金和会计欺诈的危害性,和更激进和适当的立法行动预防这类犯罪的必要性;,2019/5/8,20,(2) assure reasonable consistency with other relevant directives and with other guidelines; (2)确保和其它的相关的指示和判决指南保持一致; (3) account for any aggravating or mitigating circumstances that might justify exceptions, including circumstances for which the sentencing guidelines currently provide sentencing enhancements; (3)考虑增加例外的加重或减轻的条款,包括现在增补的部分;,2019/5/8,21,(4) ensure that guideline offense levels and enhancements for an obstruction of justice offense are adequate in cases where documents or other physical evidence are actually destroyed or fabricated; (4)确保审判指南规定的犯罪等级和增补的部分足以应付文件和有形证据被销毁或伪造的犯罪;,2019/5/8,22,(5) ensure that the guideline offense levels and enhancements under United States Sentencing Guideline 2B1.1 (as in effect on the date of enactment of this Act) are sufficient for a fraud offense when the number of victims adversely involved is significantly greater than 50; (5)确保美国宣判指南2B1.1的犯罪等级和增补的部分(本法案签署后实行)足以应付受害人数明显超过50的欺诈犯罪;,2019/5/8,23,(6) make any necessary conforming changes to the sentencing guidelines; and (6)对宣判指南进行必要的一致性修订;和 (7) assure that the guidelines adequately meet the purposes of sentencing as set forth in section 3553 (a)(2) of title 18,United States Code. (7)确保指南满足审判的要求,根据美国法典第3553(a)(2)节第18章。,2019/5/8,24,(c) EMERGENCY AUTHORITY AND DEADLINE FOR COMMISSION ACTION.The United States Sentencing Commission is requested to promulgate the guidelines or amendments provided for under this section as soon as practicable, and in any event not later than the 180 days after the date of enactment of this Act, in accordance with the procedures sent forth in section 21(a) of the Sentencing Reform Act of 1987, as though the authority under that Act had not expired. (c)紧急授权和法案规定任务的期限。要求美国审判委员会尽快公布根据本节提出的指南和补充,在任何情况下不得迟于法案签署后180天,以符合1987年审判改革法案第219(a)节的程序要求,尽管在该法案下的授权还没有过期。,2019/5/8,25,SEC. 1105. AUTHORITY OF THE COMMISSION TO PROHIBIT PERSONS FROM SERVING AS OFFICERS OR DIRECTORS. 第1105节 SEC有权禁止有关人士担任公司官员或者董事 (a) SECURITIES EXCHANGE ACT OF 1934.Section 21C of the Securities Exchange Act of 1934 (15 U.S.C. 78u3) is amended by adding at the end the following: (a)1934年证券交易法。修订1934年证券交易法第21C节,在结尾增加:,2019/5/8,26,(f) AUTHORITY OF THE COMMISSION TO PROHIBIT PERSONS FROM SERVING AS OFFICERS OR DIRECTORS “(f) 授权证券交易委员会禁止有关人士担任公司官员或者董事。,2019/5/8,27,.In any cease-and-desist proceeding under subsection (a), the Commission may issue an order to prohibit, conditionally or unconditionally, and permanently or for such period of time as it shall determine, any person who has violated section 10(b) or the rules or regulations thereunder,from acting as an officer or director of any issuer that has a class of securities registered pursuant to section 12, or that is required to file reports pursuant to section 15(d), if the conduct of that person demonstrates unfitness to serve as an officer or director of any such issuer. 在(a)小节任何的停职程序中,委员会可以签署命令,有条件或无条件的,永久的或一段规定时间禁止违反10(b)节或据此制定的法规规章的人作为根据第12节注册,或第15(d)节进行申报的发行证券公司的官员或者董事,如果该人的行为证明不合适作为任何证券发行者的官员或者董事。”,2019/5/8,28,(b) SECURITIES ACT OF 1933.Section 8A of the Securities Act of 1933 (15 U.S.C. 77h1) is amended by adding at the end of the following: (b)1933年证券法。修订1933年证券法第8A节,在结尾增加:,2019/5/8,29,(f) AUTHORITY OF THE COMMISSION TO PROHIBIT PERSONS FROM SERVING AS OFFICERS OR DIRECTORS “(f) 授权证券交易委员会禁止有关人士担任公司官员或者董事,2019/5/8,30,.In any cease-and-desist proceeding under subsection (a), the Commission may issue an order to prohibit, conditionally or unconditionally, and permanently or for such period of time as it shall determine, any person who has violated section 17(a)(1) or the rules or regulations thereunder,from acting as an officer or director of any issuer that has a class of securities registered pursuant to section 12 of the Securities Exchange Act of 1934, or that is required to file reports pursuant to section 15(d) of that Act, if the conduct of that person demonstrates unfitness to serve as an officer or director of any such issuer. 在(a)小节任何的停职程序中,委员会可以签署命令,有条件或无条件的,永久的或一段规定时间禁止违反17(a)(1)节或据此制定的法规规章的人作为根据1934年证券交易法第12节注册,或第15(d)节进行申报的发行证券公司的官员或者董事,如果该人的行为证明不合适作为任何证券发行者的官员或者董事。”,2019/5/8,31,SEC. 1106. INCR

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论