




已阅读5页,还剩31页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
英汉对比与翻译 (二),英汉句法现象的对比,2. 句法现象的对比,A: People are always talking about “the problem of youth”. If there is onewhich I take leave to doubtthen it is older people who create it, not the young themselves. Let us get down to fundamentals and agree that the young are after all human beingspeople just like their elders. There is only one difference between an old man and a young one: the young man has a glorious future before him and the old one has a splendid future behind him: and maybe that is where the rub is.,人们总是在谈论 “青年人问题”。如果真有这么一个问题对这一点我要不揣冒昧地表示怀疑那也是年长者造出来的,而不是青年人自己造成的。让我们认真考虑一下问题的根本吧,而且我们要承认青年人毕竟是人跟他们长辈一样的人。青年人和老年人之间只有一点不同,那就是青年人的光辉未来在他们前头,而老年人的辉煌已经留在他们身后,或许这就是问题之所在。,B. He that loves glass without G, Takes away L and that is he. 中文也有类似拆字游戏: 此木是柴山山出 因火生烟夕夕多(纪) ( Glass without G is lass, meaning a “young woman”. If the L is taken away from “lass”, what remains is an “ass”, referring to a donkey or a stupid person. Thus, it means “ He who loves women is a stupid person”. (孙利民, 2005:74),在翻译实践中,我们通常把句子作为操作处理的基本单位。英语和汉语的句子结构及句法既有相似之处,更有明显的区别。(傅晓玲等,2004:58) 1)时态对比: 英语的时态有十六种,与汉语的时态相比要复杂得多,汉语一般没有时态的变化。 如:I will go to Beijing tomorrow afternoon. ( 我明天下午去北京) Jack used to be a government official, but he is in prison now. (杰克从前是个政府官员,现在是犯人。),2)句子结构,A)The two countrieswith all the talk of warmer relationsare spying on each other as avidly as at the height of the cold war. (尽管两国高唱关系改善,但双方仍像在冷战期间一样互相侦察对方) B)The question is whether he can understand what she said about her position. (问题是他能不能理解她的立场),C)Hardly had he got home, it began to rain cats and dogs. (他一回到家,天就下起了瓢泼大雨。) D)Little did I then know the meaning of war and what it was in reality. (inverted) 当时我确实 还不太懂战争的意义以及战争实际上是怎么回事。,E) By the time he entered college, he had been exposed to English for 6 years. 上大学前,他学英语已经有六年时间了。 英语和汉语句子中语态的使用频率存在一定的差异。被动语态在英语中的使用比率相对与汉语而言要多。 Nothing was gained by all the over caution. 所有这些谨小慎微,到头来一无所得。 I must have been cheated again. 我准是又上当了。,To protect the whale from the cold of the Arctic seas, nature has provided it with a thick covering of fat called blubber. When the whale is killed, the blubber is stripped off and boiled down, either on board ship or on shore.,大自然为保护鲸,使它不致在北冰洋受冻,便让它长了一曾厚厚的脂肪,叫做鲸脂。鲸杀死后,把鲸脂剥下来熬油,这项工作有的在船上进行,有的在岸上进行。,3)复合句顺序(短语顺序),翻译下列句子,注意排列顺序的差异: Rocket research has confirmed a strange fact which had already been suspected there is a “high temperature belt” in the atmosphere, with its centre roughly thirty miles above the ground. 人们早就怀疑,大气层中 有一个“高温带”,其中心在距地面约30英里的高空。利用火箭进行研究后,这一奇异的事实已得到证实。,A. 时间顺序 In any case, it was the most independent and self-reliant families who were the first to push westward to the Appalachian Mountains, then southward along the mountain valleys, then into the great Central Basin and finally westward beyond the Rockies. 无论如何,他们都非常独立,不靠别人只靠自己。他们先往西走,到达阿巴拉契亚山脉,后顺着山谷往南走,进入中央大盆地,后又向西越过了落矶山脉。,They went to see a film after they visited their old friends. After they visited their old friends there, they went to see a film. It was at 9:00, September 1st, 1889 ,that the meeting was held in a secrete place.,B)空间顺序 Arable lands are few and limited; with but slight exceptions the prospect is a broad rich mass of grass and trees, mantling minor hills and dales within the major. Such is the vale of Blackmore. (Tess of the DUrbeverills, Hardy),长庄稼的地块数不多,面积有限,全副景物,除了很小的例外,是大山抱小山,大谷套小谷,而在那些小山小谷上盖着一片连绵、茂盛的草和树。布蕾谷就是这种样子。 (张谷若翻译) Hardy让人先看到的是草和树,再是小山和小谷再是大山和大谷;而以上译文根据汉语的习惯作了适当的调整。,C) 逻辑顺序,英语因可前可后,汉语先因后果; Now tourism has grown in importance to such an extent that many Third World countries cannot balance their financial budget accounts without their considerable earnings from tourism. 现在,旅游业越来越重要,如果少了这一块巨额收入,第三世界国家就无法平衡其财政预算。,条件句中,英语的条件可前可后,汉语,先条件,再结果 If the system is used in the proper way to train umpires, we can look at this and see if theres some kind of flaw. 如果我们合理地运用该系统来培训裁判员,就能通过该系统发现存在的缺陷。,表目的与行动的复合句 To prove their point they scaled up a chicken to the size of Tyrannosaurus rex and found the giant chicken probably would not have been able to stand. 为了证明自己的观点,他们按比例把一只鸡放大到暴龙族恐龙大小,结果发现这只巨鸡可能站都站不住。,表结果与理由 The considerable credit that is due to him is not for having invented a method which others had pioneered. 他之所以大受赞扬,并不是因为他在前人开创的战术方面有新的建树。,4)倒装结构 (often seen in English but rare in Chinese),(here, there, now, then, out, up; be, come, go, exist, live, follow) 1) Here is the very passport that you have lost. 这正是你所丢失的那本护照。 2) There stands a great temple on the top of that mountain. 那座山的山顶上有一座巨大的寺庙。,3) Up went the rocket into the space in an instant. 顷刻间,“嗖”的一声,火箭飞向太空。 4) Then came the day we had been looking forward to. 我们期盼的这一天终于到来了!,only 5) Only when one is ill does he realize the value of health. 只有当一个人生病时,才会意识到健康的价值。 6) Not only was Jack London a well-known novelist, but (he was) also a poet. 杰克伦敦不仅是著名的小说家,还是一位诗人。,否定意义的副词或副词短语(never, seldom, hardly, scarcely, nowhere, in no case, under no conditions, not in the least, in no way, by no means, on no account) 7) Never in my life have I heard of such a strange thing! 我这辈子都没听到过这么离奇的事情! (老头子老婆子的口头禅),8) In no case will China be the first to use nuclear weapons. 中国决不第一个使用核武器! 9) On no accounts are visitors allowed to feed the animals. 游客不得给动物喂食。 sothat. 10) So fast did he walk that none of us was his equal. 他走路非常快,谁都不是他的对手。 11) So absurd did he look that everyone stared at him. 他看起来滑稽可笑,大家都盯着他瞧。,虚拟条件句如省略if 12) Had you worked harder, you would have succeeded. 要再努力一把,就会成功了。 13) Were it not for you, I would fail. 如果没有你,我会失败的。,hardlywhen; no soonerthan 14) Hardly had I arrived when I had a new problem to cope with. 我刚到就碰到一个新问题需要处理。 15) No sooner was she back at home than she realized her mistake. 她一回家,就意识到自己犯了个错误。,地点状语放句首 16) On the floor were piles of old books and newspaper. 地板上堆放着旧书和报纸。 17) On a hill in front of our school stood a great shopping mall. 我们学校前面的小山上有一个规模很大的购物中心。,18) Such was the force of explosion that all the windows were broken. 爆炸的威力如此之大,所有的窗户都震破了。 19) Young as she is, she has seen much of the world. 她年纪轻轻,可见过不少世面。,Summary,英语和汉语在词汇和句子结构等方面存在的差异比较大,2、3讲主要讲述了词汇及句法方面的差异;其他的差异如代词的使用,无主句在汉语中的使用等,将在以后的各种技能训练中逐步讲到。希望大家在平时的学习中注意观察和积累他们之间的差异。,请点击并学习: 英汉五大区别,Before college, the only people I had ever known who were interested in art or music or literature, the only ones who read books, the only ones who ever seemed to enjoy a sense of ease and grace were the mother and daughters. Like the men folk, they fretted about money, they scrimped and made-do.,exercise,But when the pay stopped coming in, they were not the ones who had failed. Nor did they have to go t
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 北海市2025中共北海市铁山港区委统战部招聘编外人员2人(广西)笔试历年参考题库附带答案详解
- 包头市2025内蒙古包头市农牧科学技术研究所人才引进13人笔试历年参考题库附带答案详解
- 2025福建晟峵新能源发展有限公司招聘6人笔试参考题库附带答案详解
- 2025浙江钱江生物化学股份有限公司招聘12人(嘉兴市)笔试参考题库附带答案详解
- 2025年青藏铁路集团有限公司招聘(184人)笔试参考题库附带答案详解
- 2025年福建省晋江市兆壹建设发展有限公司招聘11人笔试参考题库附带答案详解
- 2025年度湖南兴湘资本管理有限公司招聘6人笔试参考题库附带答案详解
- 2025年国网冀北电力有限公司高校毕业生第二批招聘考试笔试参考题库附带答案详解
- 2025年亳州市公共交通集团有限公司招聘11人笔试参考题库附带答案详解
- 2025山东聊城市冠县国企控股公司招聘16人笔试参考题库附带答案详解
- 殡葬业务科管理制度
- JG/T 404-2013空气过滤器用滤料
- 大米委托加工合同范本
- 学校物品捐赠协议书
- 2025-2030国内地热能行业市场发展现状及竞争格局与投资发展前景研究报告
- 《财务报表分析课件》
- 《科研经费的使用与管理》课件
- 超市售后服务管理制度
- 贵州省考试院2025年4月高三年级适应性考试数学试题及答案
- 钢筋修复方案
- 7.1.1 两条直线相交(教学设计)-(人教版2024)
评论
0/150
提交评论