《文言文翻译方法》PPT课件.ppt_第1页
《文言文翻译方法》PPT课件.ppt_第2页
《文言文翻译方法》PPT课件.ppt_第3页
《文言文翻译方法》PPT课件.ppt_第4页
《文言文翻译方法》PPT课件.ppt_第5页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

文言文翻译 具体方法,文言文翻译 具体方法,制作人:冯存英 2009.1.8,翻译原则,字 字 落 实,(1)留,专有名词、国号、年号、人名、物名 、地名、职称、器具等,可照录不翻译。例如: “庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。”(岳阳楼记),(2)补,在翻译文言文时应补出省略成分。 例如:“审视之,短小,黑赤色,顿非前物。” (促织 ) “顿”是“立刻”、“马上”的意思,在翻译时,应补出“感到”、“觉得”。 又如:“上以此专属任何关中事” ”(史记萧相国世家) 皇上因此任命(让/派)萧何专门负责关中的任何事务。,(3)删,删去不译的词。例如: “夫战勇气也。”(曹刿论战) “夫”句首发语词。翻译时应删去。 “一夫不耕,或受之饥。”(论积贮疏) “之”起补足音节的作用,无实义,应删去。,(4)换,在翻译时应把古词换成现代词。 例如:“岁征民间”中“岁”应换成“年”。 “而翁归,自与汝复算尔。”中“而”、“翁”、“汝”应分别换成“你”、“爹”、“你”。,(5)调倒装句,在翻译时,有些句子的词序需要调整。(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等)。 例如: “甚矣(谓),汝之不惠(主)!” 可调成“汝之不惠甚矣”的形式。(你太不聪明了)(你的不聪明太过分了 ) “蚓无爪牙之利” 可调成“蚓无利爪牙”的形式。,(6)选(一词多义),选用恰当的词义翻译。文言文中的一 词多义的情况常见,因此选用恰当的词义进行翻译,已成为文言文翻译的难点。例如:魏公子列传中的“过” “过”是一个多义词,它的义项共七条: a.回头看; b看; c探问; d拜访;e.顾惜、顾念; f考虑; g.但、只是;h.反而、却。在这个句子中用g项最恰当。,(7)译,译出实词、虚词,活用的词和通假字。,(8)固,固定格式的固定译法。 例如:“无乃与?”译为“恐怕该吧” 无乃尔是过与? 是:宾语前置的标志,(9)意译,文言文中的比喻、借代、引申等意义,直译会不明确,应用意译。 例如:“秋毫不敢有所近。” 直译:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。 意译:连最小的东西也不敢占有。,可记住口诀:,文言翻译重直译,把握大意斟词句。 人名地名

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论