已阅读5页,还剩7页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
,Chapter 12 -the application of case grammar to translation,073010234 Ana,Grammar is the skeleton of a text; vocabulary is its flesh; and collocation is the tendons that connect the one to the other. Case grammar centers upon the relationship of the verb and its satellites or partners. 格语法: 从语义的角度出发,即从句子的深层结构来研究句子的结构的。(Deep Structure Level) 着重探讨句法结构与语义之间关系的一种语法理论和语义学理论。,Introduction:,Case grammar is a method of analyzing a sentence, a clause, or a verbless compound in a manner that demonstrate the central position of the verb or the word that has a verbal force within the word sequence. The most important aspect of the case grammar application is where the translator supplies a verb. Verbal forces:指那些不是动词但具有动词性质的词。,The Translation of Missing Verbs, i.e. Verbal Force:,A little girl in red. 穿着红衣服的小女孩。 碧云天,黄花地。 Gray is the clouds in the sky; faded are the leaves on the ground. Histories make men wise; mathematics subtle; logic and rhetoric able to contend. 历史使人聪明;数学使人精细;逻辑和修辞使人善辩。,海量PPT模板免费下载,Example:,There are four main categories of case-gaps: mandatory, basically syntactical implied, basically semantic optional, semantic and stylistic Supplementary, referential.,海量PPT模板免费下载,The Translation of Case-Gaps:,格省略语法补充:这种格省略的补充主要依照语法。碰到这种情况,译者自然会补充省略了的格,因为归宿语的语法要求译者补充省略语的语义格。 Examples: 1)你最好别做。(SL) You had better not do it. (TL) 2)-喜欢吗?(SL) -Do you like it? (TL) 这里必须补充Agent 格“you”和Object格“it”。,海量PPT模板免费下载,Mandatory,省略格语义补充:这是格补充翻译中最重要的一个方面。这种格隐含在出发于的字词中,大部分情况下需要阐明. Examples: 1)To behave 一般隐含了行为的方式。 Behave (yourself)! 译文:行为规矩些!,海量PPT模板免费下载,Implied,2)Establishing the company, the chasing of the hunters, the establishment of the company 这种V+ing 变成名词的构词法在汉语中是不存在的,它们通常隐含了Agent 格,一般应该补充出来。 Establishing the company will be very difficult. 译为:我们成立这家公司会非常困难。 The creation of the world. 译为:上帝创造世界。 God forgives. 译为:上帝饶恕人们的罪行。,海量PPT模板免费下载,3)所有格语义省略及补充:在英语中,我们经常碰到一些名词省略了所有格,翻译时为了使译文清楚,有时必要加以补充。 President Clinton 译为:美国总统克林顿 Father is brave man. 译为:我的父亲很勇敢。 Vessel wall 译为:血管壁,海量PPT模板免费下载,格的语用、语体翻译: The committee appointed Mr. Smith 译为:委员会任命史密斯先生。 appoint 隐含了一个语义格:动词appoint的直宾(president或者mayor等等),所以隐含格应该补充出来。,海量PPT模板免费下载,Optional,信息的情景、文化补充: Tea 译成中文是有必要再译文中或注脚处补充阐明:和中文的茶不同,在英文中的tea是指牛奶
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026年智能枕头高度调节装置项目评估报告
- 2026年智能电动指甲刀项目评估报告
- 2026年寒地康养度假产业项目公司成立分析报告
- 2026年云南新兴职业学院单招职业技能考试备考题库带答案解析
- 2026年烟台黄金职业学院高职单招职业适应性测试备考题库带答案解析
- 2026年工业APP生态项目公司成立分析报告
- 2026年长春信息技术职业学院单招职业技能考试模拟试题带答案解析
- 2026年江西旅游商贸职业学院单招职业技能笔试模拟试题带答案解析
- 2026年长江师范学院高职单招职业适应性考试模拟试题带答案解析
- 2026年智能按摩沙发项目可行性研究报告
- 中图版地理七年级上册知识总结
- 大连理工大学固态相变各章节考点及知识点总节
- 肿瘤科专业组药物临床试验管理制度及操作规程GCP
- 统编版四年级下册语文第二单元表格式教案
- 测量系统线性分析数据表
- 上海农贸场病媒生物防制工作标准
- 第三单元课外古诗词诵读《太常引·建康中秋夜为吕叔潜赋》课件
- YY 0334-2002硅橡胶外科植入物通用要求
- GB/T 5836.1-1992建筑排水用硬聚氯乙烯管材
- 论文写作讲座课件
- 危险化学品-培训-课件
评论
0/150
提交评论