国际货物买卖合同翻译_第1页
国际货物买卖合同翻译_第2页
国际货物买卖合同翻译_第3页
国际货物买卖合同翻译_第4页
国际货物买卖合同翻译_第5页
已阅读5页,还剩13页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Translating Sale and Purchase Contracts,国际货物买卖合同翻译,Sample One,买卖双方签订本合同并据此按下列条款卖方同意出售,买方同意购买下列商品: This contract is made by and between the Seller and the Buyer,whereby the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the undermentioned goods according to the terms and conditions stipulated below:,()品名及规格 ()数量 ()单价 ()金额 合计 允许溢短装 ()包装: ()装运口岸: ()目的口岸: ()装船标记:,(1) Names of commodity (ies) and specification(s) (2) Quantity (3) Unit price (4) Amount TOTAL: _% more or less allowed (5) Packing: (6) Port of Loading: (7) Port of Destination: (8) Shipping Marks:,()装运期限: 收到可以转船及分批装运之信用证天内装出。 (9) Time of Shipment: Within _ days after receipt of L/C, allowing transshipment and partial shipment. ()付款条件: 开给我方保兑的不可撤回即期付款之信用证,并须注明可在装运日期后天内议付有效。 (10) Terms of Payment: (Pay) by 100% Confirmed, Irrevocable and Sight Letter of Credit to remain valid for negotiation in China until the 15th day after shipment. ()保 险: 按发票保全险及战争险。 由客户自理。 (11) Insurance: (Insurance) covers all risks and war risks for 110% of the invoice value. To be effected by the Buyer.,备注: 买方签字: _ 卖方签字: _ 日期 _,Remarks: Buyers Signature: Sellers Signature Date,SAMPLE 2,本合同由ABC 公司_ 总公司设于_市_街_号 (以下简称卖方)与XYZ 公司_总公司设于美国纽约州纽约市华尔街30号(以下简称买方)于2004年7月15日订立, 双方同意按下述条件买卖下列货物: This contract is made this 15th day of July, 2004 by ABC Corporation (hereinafter referred to as “SELLER”), a _ corporation having their principal office at _ who agrees to sell, and XYZ Corporation (hereinafter referred to as “BUYER”), a _ corporation having their principal office at 30 Wall St., New York, N.Y., USA, who agrees to buy the following goods on the terms and conditions as below:,1. 货物: 女式双折伞 COMMODITY: Ladies double folding umbrellas. 2. 质量: 双节铁质镀珞(chrome)伞柄,单面镀珞伞骨架 (rib),涂硅酮(silicone)防水素色尼龙伞布,同质尼龙布护套。 QUALITY: 2 section shaft, iron and chrome plated shaft, unichrome plated ribs, silicone coated waterproof plain nylon cover with same nylon cloth sack.,尺寸:18 1/2英寸,10支骨架。 以2004年6月30日提供给买方的样品为准。 Size: 18 1/2x 10 ribs as per sample submitted to the Buyer on June 30, 2004.,3. 数量: 10,000 打。 QUANTITY: 10,000 (Ten thousand) dozen only. 4. 单价:CIF 纽约到岸价,每打14美圆。总金额140,000 美圆(壹拾肆万美圆)。 UNIT PRICE: US $ 14 per dozen CIF New York. Total amount: US $ 140,000 (Say US Dollars one hundred forty thousand only) CIF New York.,5. 包装:每打装一纸盒,十纸盒装一纸箱。 PACKING: One dozen to a box, 10 boxes to a carton. 6. 装船唛头: SHIPPING MARK: 7. 装运:2004年12月31日前装运,但要以卖方2004年10月底以前收到可接受信用证为条件,容许分批装运及转运。 SHIPMENT: To be shipped on or before December 31, 2004 subject to acceptable L/C reaches SELLER before the end of October, 2004, and partial shipments allowed, transshipment allowed.,8. 付款:凭一流银行不可撤消的即期信用证付款,信用证以卖方为受益人,并按照货物金额的100%开据。 PAYMENT: By a prime bankers irrevocable sight L/C in the Sellers favor, for 100% value of goods. 9. 保险:卖方应安排投保水险,水渍险,并加保盗窃提货不着险和战争险。投保金额按发票金额的110%投保,并须规定如有索赔应在纽约以美圆现金支付。 INSURANE: The Seller shall arrange marine insurance covering W.A. plus TPND and war risk for 110% of the invoice value and provide for claim, if any, payable in New York in US currency.,10. 检验:货物须经一家独立公证行检验,其出具的质量及数量检验证明书应为最后认定标准。 INSPECTION: Goods is to be inspected by an independent public surveyor and whose inspection certificate of quality and quantity shall be final. 11. 运费、保险费、币值等的变动: 1)兹同意本合同内所列价格均是以目前国际货币基金平价汇率人民币10元兑换1美圆为准。倘若这一汇率在押汇时有任何变动,则价格应根据这一变动比照调整及清偿,以保证卖方的实际收入不因此减少。 11. FLUCTUAIONS OF FREIGHT,INSURANCE PREMIUM,CURRENCY,ETC: 1)It is agreed that the prices mentioned herein are all based upon the present IMF parity rate of RMB¥10 to one US dollar. In case there is any change in such rate at the time of negotiating drafts, the prices shall be adjusted and settled according to the corresponding change so as not to decrease the Sellers proceeds.,2)合同中所列价格均是以目前运费率和(或)战争险及水险保险费率为准。装运时运费率和(或)保险费率如有增加,应由买方负担。 2) The prices mentioned herein are all based upon the current rate of freight and/or war and marine insurance premium. Any increase in freight and/or insurance premium rate at the time of shipment shall be for the Buyer risks and account. 3)交货前如原料或者组件的成本增加,卖方保留调整合同中所列价格的权利。 3) The Seller reserves the right to adjust the prices mentioned herein, if prior to delivery there is any substantial increase in the cost of raw material or component parts.,12. 税捐等: 对货物或包件、原料,或履行合同有关活动所课征的关税或其他税费,如由产地国课征,则由卖方负担;如由目的地国课征,则由买方负担。 TAXES AND DUTIES, ETC: Any duties, taxes or levies imposed upon the goods, or any packages, material or activities involved in the performance/ execution of the contract shall be for account of origin and for account of the Buyer if imposed by the country of destination.,13. 索赔: 对所装运货物如发生索赔,则请求索赔的通知必须于货物抵达货港后立即以书面形式通知卖方,且必须给卖方有调查的机会。若运送船只到达卸货港后21天内未提出这项预先的书面通知及提供调查机会,则索赔应不予受理。在任何情况下,卖方对于使用货物引起的损害,或对于超出瑕疵货物发票金额的款项均不负责。 CLAIMS: In the event of any claim arising in respect of any shipment, notice of intention to claim should be given in writing to the Seller promptly after arrival of the goods at the port of discharge and opportunity must be given to the Seller for investigation. Failing to give such prior written notification and opportunity of investigation within twenty-one (21) days after the arrival of the carrying vessel at the port of discharge, no claim shall be entertained. In any event, the Seller shall not be responsible for damages that may result from the use of goods or for any amount in excess of the invoice value of the defective goods.,14. 不可抗力 因战争、封锁、革命、叛乱、民众骚动、动员、罢工、工厂封锁、天灾、恶劣气候、疫病或其他传染病、货物因火灾或水灾而受毁坏、在交货港因暴风雨或台风而阻碍装船,或在装船前任何其他卖方所无法控制的事故发生,致使货物的全部或一部分未能交货,这未交货部分的合同应予取消。然而,在装运期限截止前,如货物业经备妥待运,但因前述事故之一发生而致未能装运,则买方在接到卖方请求时,应以修改信用证方式或其他方式延长装运期限。 FORCE MAJEURE: Non-delivery of all or part of the merchandise caused by war, blockade, revolution, insurrection, civil commotion, riots, mobilization, strikes, lockout, act of God, severe weather, plague or other epidemic, destruction of typhoon at the port of delivery, or any other cause beyond the Sellers control before shipment shall operate as a cancellation of the sale to the extent of such non-delivery. However, in case the merchandise has been prepared and ready for shipment before shipment deadline but the shipment could not be effected due to any of the abovementioned causes, the Buyer shall extend the shipping deadline by means of amending relevant L/C or otherwise, upon the request of the Seller.,15. 仲裁: 有关本合同买卖双方间所引起的任何纠纷争

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论