《项脊轩志》赏析.doc_第1页
《项脊轩志》赏析.doc_第2页
《项脊轩志》赏析.doc_第3页
《项脊轩志》赏析.doc_第4页
《项脊轩志》赏析.doc_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

项脊轩志赏析【作者介绍】归有光(15061571),字熙甫,号震川,明代昆山(今江苏昆山市)人,嘉靖(明世宗年号)进士,官至南京太仆寺丞(掌管皇家车马的机构的长官)。归有光是明代著名的散文家,是当时“唐宋派”中成就最高的作家。他反对王世贞等人“文必秦汉”的复古派,自称“好古文辞,然不与世之为古文者合”,反对“拾人之涕唾”,要求“独出于胸臆”,强调真实的感情。他的作品价值最高影响最大的是那些叙事抒情散文,善于以朴素流畅的文笔记叙生活琐事,抒发真挚动人的感情,风韵悠远,富有艺术感染力。著有震川先生集。【解题】本文选自震川文集,有删节。项脊轩是归有光的书斋名。归有光的远祖归道隆曾在太仓(今江苏太仓市)的项脊泾(jng)居住,作者以项脊名轩,含有追念祖先之意。轩,指小室。志,就是“记”的意思。本文分正文和补记两部分,分别是作者18岁和30岁前后写的。文章着重叙述与项脊轩有关的人事变迁,把真挚的感情寄寓于琐事的叙述之中,生动感人,是归有光抒情散文的代表作。【注评】项脊轩,旧南阁子也。 旧:旧日的,原来的。着一“旧”字,文章一开头就流露出一种怀旧的情怀。 室仅方丈, 仅:只。方丈:一丈见方。 可容一人居。百年老屋,尘泥渗(shn)漉(l), 渗漉:从小孔慢慢漏下。 雨泽下注, 雨泽:雨水。泽,雨露。下:往下,向下,作“注”的状语。注:灌注。 每移案,顾视无可置者。 无可置者:没有可以安置(书案)的地方。 又北向, 北向:朝北。 不能得日, 得日:得到阳光。 日过午已昏。 写修葺前的狭小、漏雨和昏暗,为修葺后的明亮、幽雅作反衬。 余稍为修葺(q), 我稍微做些修补。修茸:修补。葺,本义是用茅草覆盖屋顶,引申为修理房屋。 使不上漏。 “使”后省兼语“之”。上漏:从上面漏水。上,作状语。 前辟(p)四窗。 辟:开辟。 垣(yun)墙周庭, 垣墙:名词用作动词,砌上垣墙。垣,也是“墙”的意思。周庭:围绕庭院。周,动词,围绕。 以当南日, 以:介词,用。其后省宾语“之”。南日:从南面射来的日光。 日影反照,室始洞然。 日影:日光。洞然:明亮的样子。 又杂植兰桂竹木于庭,旧时栏楯(shn), 栏楯:栏干。楯,栏干的横木。 亦遂增胜。 亦遂:也就。两个副词连用。胜:光彩,美观。写修葺后之不漏、不暗,且增花木之胜,为下文写读书轩中的情趣作铺垫。 借书满架,偃(yn)仰啸(xio)歌, 偃仰:安居,指生活悠然自得。啸歌:长啸、吟唱。啸,口里发出长而清越的声音。 冥然兀(w)坐, 冥然:静默的样子。兀坐:端坐。 万籁(li)有声; 万籁:指自然界的一切声音。籁,从孔穴中发出的声音,也泛指一般的声响。 而庭阶寂寂,小鸟时来啄食, 食:名词,食物。 人至不去。三五之夜, 阴历每月十五日的夜晚。 明月半墙,桂影斑驳。 斑驳:错杂。 风移影动,珊珊可爱。 珊珊:同“姗姗”,本形容女子行走时缓慢从容,这里形容树影婆娑摇曳的样子。写读书轩中自得其乐的情景。摄取庭前小鸟啄食、月夜风移桂影两个生动的镜头来表现项脊轩的清静幽雅,充满诗情画意。 记项脊轩及庭院的幽美环境,表现了作者读书轩中自得其乐的情怀,抒写了对百年老屋的特殊亲切之感。这段从“喜”字立意。 然余居于此,多可喜,亦多可悲。 可喜:可喜之事。“可悲”类同。这一句在结构上是全文的枢纽。“可喜”承上,“可悲”启下。上文写“可喜”之事,只是对后文的衬垫,以下写“可悲”之事,才是文章的主旨所在。 先是, 先于是,这以前。是:代词,这。 庭中通南北为一。 通南北:南北相通。为一:成为一体。 迨(di)诸父异爨(cun), 迨:介词,等到。诸父:伯父、叔父。异爨:各自做饭,指分家。爨,烧火做饭。 内外多置小门,墙往往而是。 往往:到处,作状语。 东犬西吠, 东犬:东家的狗。西吠:对着西家叫。西,作状语,向西。 客逾庖(po)而宴, 客人得越过厨房去赴宴。庖:厨房。这是说分家后居住零乱,所以客人到这家去赴席要经过那家的厨房。 鸡栖于厅。 这是写分家后的混乱现象。厅堂为大家公有,所以各家都让鸡栖息在客厅里。 庭中始为篱, 始:副词,起初。为篱:扎上篱笆。 已为墙, 已:副词,然后,以后。 凡再变矣。 凡:副词,总共。再变:变两次。写庭中由“通南北为一”演变到叔伯分家后庭院的凌乱反常和筑墙隔离,见出归氏大家庭的崩溃,此可悲者一。 家有老妪(y), 妪:妇人,多指老妇。 尝居于此。 尝:曾经。此:指项脊轩。 妪,先大母婢(b)也, 先大母:已故的祖母。先,对已去世的长辈的尊称。大母,祖母。婢:婢女,丫环。 乳二世, 给两代人喂过奶。乳:名词用作动词,喂奶。 先妣(b)抚之甚厚。 先妣:已故的母亲。抚:看待。由老妪引出母亲和祖母。 室西连于中闺, 于:同。中闺:内室。 先妣尝一至。 一至:来过一次。 妪每谓余曰: 每:副词,经常,不止一次地。 “某所,而母立于兹。” 某所:每个地方。所,名词,处所。而:同“尔”,你。立于兹:站在这儿。兹,代词,此。极平凡的叙述中表达出最亲切的怀念。 妪又曰:“汝姊(z)在吾怀, 姊:姐姐。 呱呱(g)而泣, 呱呱:婴儿的哭声。 娘以指叩门扉(fi)曰: 以:介词,用。叩:敲。门扉:门扇。 儿寒乎?欲食乎?吾从板外相为应答。” 板:门板,即指门。相为:副词性结构,同“相与”,互相,彼此。细节传神。一叩一问,充分表现出慈母的舐犊深情。而老妪之相为应答,也于平淡的叙述中表现出逼真的情景,使人如闻其声。语未毕,余泣,妪亦泣。 由老妪对女主人的回忆,触动作者幼年失母之苦情,此可悲者二。 余自束发读书轩中, 束发:指十五岁时。古代男孩到了十五岁就束发为髻(j),算是成童,因而以“束发”作为成童的代称。 一日,大母过余曰: 过:探视,看望。 “吾儿,久不见若影, 若影:你的踪影。若,代词,你。 何竟日默默在此,大类女郎也?” 何:疑问代词,作状语,为什么,怎么。竟日:终日,整天。竟,终。大类:很像。 比去, 等到离去时。比:介词,等到。 以手阖(h)门, 阖:关闭。 自语曰:“吾家读书久不效, 久不效:长久没有收到成效。意思是长期来没有人因读书而考中科举做官。 儿之成,则可待乎!” 成:成就。则:连词,表转折,却,倒是。 顷之, 一会儿。“之”字作为词缀附在时间副词后面,没有实在意义。下文“久之”的“之”用法同。 持一象笏(h)至, 象笏:象牙做的手板。笏,古代大臣上朝时拿的手板,有事可记在上面备忘。 曰:“此吾祖太常公宣德间执此以朝, 太常公:归有光祖母的祖父夏昶(chng)在宣德年间做过太常寺卿。宣德:明宣宗朱瞻基年号。执此以朝:拿着这个象笏朝见皇帝。以,连词。 他日汝当用之!” 他日:别的日子,指以后。他,旁指代词,别的,另外的。写祖母的三句话,既有怜爱,又有赞许,既有期待,又有鼓励,具体生动地表现了一个老祖母疼爱孙儿的丰富的感情。而“以手阖门”和“自语”,又以平凡的日常动作把老祖母写得神态毕现。 瞻顾遗迹, 遗迹:过去的事情留下来的痕迹,如祖母站过的地方、用手关过的门扇、交给自己的象笏等。 如在昨日,令人长号(ho)不自禁(jn)。 长号不自禁:忍不住放声大哭。追念祖母赠以象笏之事,隐含长辈遗训迄今未酬的慨叹,此可悲者三。 写项脊轩周围环境的变迁,追忆有关人事,抒发了对大家庭离析的感慨和对母亲、祖母的深切怀念之情。这段从“悲”字立意。 轩东故尝为厨, 故:副词,以前。为:是。 人往,从轩前过。余扃(jing)牖(yu)而居, 扃:关闭。牖:窗户。 久之,能以足音辨人。 以:介词,凭。本极平常事,作者娓娓道来,却表现出了浓厚的情韵。 轩凡四遭火,得不焚, 能够不被焚毁。得:能够。焚:意念上的被动,被焚毁。 殆有神护者。 殆:副词,表揣测语气,大概,也许。者:语气词。 回到项脊轩本身,补叙自己闭门读书的情景以及轩凡四遭火得不焚的事,显出项脊轩的屡历劫数,是“悲”的补充。 余既为此志, 既:副词,已经。从这句以下,是作者在相隔十多年以后所作的补记。 后五年,吾妻来归。 来归:嫁到我家来。旧时女子出嫁叫“归”。 时至轩中,从余问古事, 从:介词,向。 或凭几学书。 凭几:伏在几案旁。学书:学写字。以轻描淡写之笔,形象地勾勒出了少年夫妻相依相伴、耳鬓厮磨的情状。 吾妻归宁, 归宁:出嫁的女子回娘家看望父母。 述诸小妹语曰: 这是妻子探望父母回来时转述小妹们的话。 “闻姊家有阁子,且何谓阁子也?” 且:提起连词,那末。问话传神,童稚娇憨之态可掬。 其后六年,吾妻死,室坏不修。 把“室坏”与“妻死”互相联系地写出,有无限哀伤。 其后二年,余久卧病无聊, 卧病:因病卧床。“病”是“卧”的补语。无聊:(精神上)无所寄托。聊,依赖,寄托。 乃使人复葺南阁子, 乃:副词,于是,就。复:副词,再,又。 其制稍异于前。 其:它的。制:格局,样式。于:同。 然自后余多在外,不常居。 自后:从此以后。庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也。 所手植:亲手种植的。 今已亭亭如盖矣。 亭亭:高高耸立的样子。盖:伞盖。结尾抒物在人亡的感叹,情意缠绵深永。 补写轩中可喜可悲之事,追忆夫妻间生活琐事,抒发了怀念亡妻的真挚感情。 【译文】项脊轩是过去的南阁子。房间只有一丈见方,可以容纳一个人居住。(这是)已有百来年的老屋子,灰尘泥土(从瓦缝墙隙中)往下漏,雨水也往下流;每当移动书桌时,看来看去没有可以安放的地方。又朝北,不能得日光,过了中午就已经昏暗。我稍微加以修补,使它不从上面漏水。前面开四扇窗子,围绕庭院砌上垣墙,用来当着南面射来的阳光,阳光反射过来,室内才明亮起来。又在庭院里错杂地种上木兰、桂树、竹子和其他树木,先前的栏杆,也就增添了光彩。借来各种书籍摆满书架,我安居室内,长啸高歌,(有时又)静静地端坐着,室外什么声音都有,庭院的台阶上却静悄悄的,小鸟时常来啄食物,人来到了也不飞开。十五的夜晚,皎洁的月光照亮半截墙壁,桂树的影子交杂错落,清风吹来,树影晃动,婆娑摇曳,十分可爱。然而我住在这里,有许多可喜的事,也有许多可悲的事。这以前,庭院中南北相通成为一体。等到伯叔们分了家,里里外外设置了许多小门,院墙到处都是。东家的狗对着西家叫,客人得越过厨房去赴宴,鸡在厅堂里栖息。庭院中起初扎上篱笆,然后又砌成墙,一共变了两次了。家中有个老婆婆,曾经在这房间里住过。这老婆婆是先祖母的婢女,给两代人喂过奶,先母待她很好。房间的西边同内室相连,先母曾经来过一次。老婆婆常对我说:“这个地方,你的母亲在这里站过。”老婆婆又说:“你姐姐在我怀中,呱呱地哭泣,你母亲用手指敲着门板说:孩子感到冷呢?(还是)想吃呢?我从门外跟她互相回答。”话没说完,我就哭起来,老婆婆也哭起来。我从成童之年起在轩中读书,有一天,祖母来看望我,说:“我的孩子,好久不见你的身影,怎么整天不声不响地呆在这里,很像个女孩子呀?”等到离去时,用手关上门,自言自语道:“我们家读书长久没有收到成效,这孩子的成就倒是可以等待到了!”一会儿,她又拿着一块象牙手板来到屋里,说:“这是我的祖父太常公宣德年间拿着它朝见皇帝的。以后你会用到它。看到过去的事情留下来的痕迹,就像发生在昨天一样,真使人忍不住放声大哭。项脊轩的东面以前曾经是厨房,人们到那里去,都从轩前经过。我关着窗户住在轩中,时间长了,能够凭脚步声辨别人。项脊轩共计四次遭到火灾,能够不被焚毁,也许有神灵在保护着它吧。我已经写了这篇志,过后五年,我的妻子嫁到我家来,她时常来到轩中,向我问古代的事情,或者伏在几案旁学写字。我的妻子回娘家探亲,(回来后)转述小妹妹们的话,说:“听说姐姐家有个阁子,那么,什么叫阁子呀?”那以后六年,我的妻子死了,这房间坏了也没有整修。那以后两年,我长期因病卧床,(精神上)无所寄托,于是派人再次修补南阁子,它的格局跟过去稍有不同。然而从此以后我大多在外边,不常(在这里)居住。庭院中有一株枇杷树,是我妻子在去世那年亲手种植的,现在已经高高直立着像伞盖一样了。【简析】归有光的叙事抒情散文,最突出的特点是以平淡自然的笔调记叙日常生活小事,运用追叙、回忆、触景生情、见物思人等方式,从琐屑事件的叙述中抒写出真切的感情,从平淡情景的描绘中表现出悠远的意趣。这一特点在项脊轩志中表现得尤为显著。本文以项脊轩的前后变化为线索,写出一系列家庭琐事,表现了作者对家道衰落的惋惜心情和对死去的祖母、母亲、妻子的深切怀念,也表现了作者年青时刻苦读书、怡然自得的乐趣。文章所记的一切,都紧扣项脊轩来写,而以“悲”“喜”作为贯串全文的意脉。第一段写项脊轩经过修葺和美化环境之后的幽雅可爱和自己在轩中“偃仰啸歌”、自得其乐的情景,是从“喜”字立意,也反衬下文所叙项脊轩环境遭到破坏之可悲,引出对往事的无限追怀。第二段分两层:第一层叙父辈分家,完整的庭院被分隔得杂乱不堪,项脊轩不再是一个读书的幽雅所在。第二层以抚育两代人的老妪作为联结,围绕项脊轩回忆母亲与祖母遗事,抒发自己怀念亲人的凄侧之情。这段从“悲”字立意。第三段写“轩凡四遭火”的变故,虽“得不焚”,亦足见项脊轩命运之乖蹇。这是“悲”的内容的进一步补充。补记的一段,写项脊轩后来又发生的变化,重点追叙与亡妻共同生活的情趣,抒发沉痛的悼亡之情,进一步增添了悲凉的气氛。由于文章自始至终贯串着悲、喜的感情变化,又有项脊轩作为全文的轴心,所以一些看似散漫无章的生活琐事就结成了一个有机的整体,形散而神不散。作者善于抓住具有特征的语言、行动和生活细节来表现人物,从不同的角度把人物写得栩栩如生,情态各别。对母亲,写她听到女儿呱呱而泣时以指叩扉的动作和“儿寒乎?欲食乎?”的问话,突现了慈母对儿女衣食的无微不至的关怀。对祖母,写她的“吾儿,久不见若影”的爱怜的言辞和离去时的喃喃自语和“以手阖扉”的动作等,惟妙惟肖地表现出了老祖母对孙儿的疼爱和期待。对妻子,写她的“时至轩中,从余问古事,或凭几学书”,简洁地表现了少年夫妇相依相爱的情状;写她归宁回来时转述小妹们的充满稚气的问话,不但传神地表现了小妹们的娇憨之态,而且生动地再现了夫妻依依情话的场面。总之,作者对于各个人物,都能分别抓住他们的特征,用寥寥几笔描绘出他们的音容笑貌和真挚的感情,富于生活情趣,并从中表达出自己对亲人一往情深的怀念。由于时代与阶级的局限,作者在文中也流露出追求功名利禄的思想和功名未就时的忧愤之情,这是应该正确地加以分析的。【字词句基础知识举要】扃扃,形声字,从户,冋声。说文:“扃,外闭之关也。”字义是自外关闭门户用的门闩,所以用“户”作形旁表意。引申为关闭之意,课文中“余扃牖而居”的“扃”,用的是引申义。“扃”的声旁字“冋”,读音和“扃”完全一致,都读jing。常用的用“冋”作声旁的字还有“迥”(迥然不同)和“炯”(炯炯有神),这两个字都读上声。要注意的是:不要把“冋”写成“同”或“回”。而、若、汝这三个字都可用作第二人称代词,本文中都有用例。如:某所,而母立于兹。吾儿,久不见若影。他日汝当用之。古汉语里第二人称代词,常用的还有“尔”“乃”。如:与尔三矢,尔其无忘乃父之志。(伶官传序)先妣尝一至。轩凡四遭火。凡再变矣。通过这三个句子,可以掌握古汉语里动量的表示法。动量就是动作行为的数量。古汉语表示动量,一般是把数词直接放在动词的前面,而不用表示动量的量词。如“一至”和“四遭火”。译成现代汉语,要补充量词,如“一至”是“来过一次”,“四遭火”是“遭受火灾四次”。又:古汉语表示动作行为发生两次时,动词前面不用数词“二”,而用副词“再”。如“再变”,意思是“变了两次。此吾祖太常公宣德间执此以朝。这是一个主谓谓语句。主语是“此”,谓语是“吾祖太常公宣德间执此以朝”这个主谓短语。直译出来是:这块手板,我的祖父太常公在宣德年间拿着它去朝见皇帝。稍加变化,可以译成一个判断句:这是我的祖父太常公在宣德年间拿着朝见皇帝的。庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也。吾妻死之年所手植也,是个判断句,主语“此”(代枇杷树)省略,谓语是名词性短语“吾妻死之年所手植”,这个名词性短语的主体是“所手植”这一“所”字短语,“吾妻”和“死之年”是两个定语,是修饰“所手植”这个中心语的。全句译成现代汉语是:庭院中有一株枇杷树,是我妻子在去世那年亲手种植的。一、古今异义项脊轩,旧南阁子也 (旧,原来的)南北为一 (一,整体)室仅方丈 (方丈,一丈见方)凡再变矣 (凡,总共;再,两次)每移案顾视,无可置者 (案,桌子)久不见若影 (若,你)日过午已昏 (昏,暗)或凭几学书(几,书桌;书,写字)杂植兰桂竹木于庭 (杂,交错)比去,以手阖门(比,等到)亦遂增胜 (胜,佳景,引申为光彩)吾妻来归 (归,旧时指女子出嫁)始为篱,已为墙 (已,后来、不久)三五之夜 (三五,即十五)何竟日默默在此,大类女郎也 (竟,整)且何谓阁子也 (且,那么)余自束发 (束发,表示成年)二、一词多义始室始洞然 (才,连词)始为篱,已为墙 (起初、先,副词)过日过午已昏 (超过,动词)大母过余曰 (到、来,动词)置顾视无可置者 (放置,动词)内外多置小门 (设置,动词)而余扃牖而居 (助词,表修饰,无义)万籁有声,而庭阶寂寂 (但,连词)为始为篱,已为墙 (做,动词)轩东故尝为厨 (作,动词)庭中通南北为一 (成为,动词)吾从板外相为应答 (对,介词)以

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论