




已阅读5页,还剩15页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
翻译基础,具体译法,(一)单词、词组和成语英译汉时具体译法的译例,transportation advertisement propaganda translation government family class,运输 运输工具 广告 广告资料 宣传宣传机关 翻译翻译作品 政府政府官员 家庭家庭成员 班级全班学生,committee press retirement very timid very strong keep quiet do evil things openly be full of anxiety and worry,委员会委员会成员 出版出版物;报纸;杂志;出版社 退休退休处;幽静地方;僻静地方 非常胆小胆小如鼠 非常强壮壮得像头牛 不吱声噤若寒蝉 毫不隐蔽地干坏事明火执仗 十分挂念,放不下心牵肠挂肚,a great and thorough-going change very anxious to return home have not cut off relations completely,巨大而彻底的变化翻天覆地的变化 回家心切归心似箭 没有彻底断绝关系藕断丝连,great in momentum(推进力,动力,势头) and irresistible(不可遏制的,无法抵制的) accelerate the speed; speed up,声势浩大,不可阻挡排山倒海之势 快上加快快马加鞭,(二)单词、词组和成语汉译英时具体译法的译例,大吵大闹 公开认错 有花不完的钱 话中有话 获得全胜 机敏,raise the roof stand in a white sheet have enough money to burn with the tongue in the cheek sweep the board keep ones eyes on the ball,坚决反对 简言之 侥幸 结为良缘 截然不同 家丑,put ones foot down; set ones face against in a nutshell by the skin of ones teeth win the hand of oil and vinegar a skeleton in the cupboard; a family skeleton,觉得可疑 鲁莽的人 捏造 告发 干苦差事 反应快 恻隐之心 保密,smell a rat a bull in a china shop pull sth out of ones hat put the finger on hold/ carry the baby quick on the trigger; think on ones feet the milk of human kindness keep sth under ones hat,(三)句子英译汉时具体译法译例,We should by no means neglect the evaporation(蒸发) of water. 我们 决不能忽视水的蒸发作用。 All the people were exasperated(激怒) by his fault-finding. 大家都被他那种吹毛求疵的做法激怒了。 No one is satisfied with his favoritism in his work. 对他在工作中表现的徇私作风谁都感到不满意。,We were all greatly moved by his loftiness(崇高的(思想,信念,态度等). 我们都被他那种崇高品质所深深打动。 More and more people have realized the necessity of learning computer. 越来越多的人认识到了学习计算机的必要性。 The publishing house has to take the readability of the novel into consideration. 出版社不得不考虑这部小说的可读性。,The pharmacologists are making a careful study of the allergy of the medicine. 药理学家们正在认真研究这种药的过敏反应。 His arrogance sent him into isolation and helplessness. 他的傲慢态度使他孤立无援。 The dancing hall was filled with gayety. 舞厅充满了欢乐气氛。,Her jealousy is the cause of her failure. 她的嫉妒心理是她失败的根源。 Many changes take place during the transformation. 在转化过程中出现了许多变化。 Her indifference kept all the visitors away from the exhibition hall. 她的冷漠态度把所有参观者挡在展览馆门外。,The black people were fighting against the segregation of the government. 黑人正在同政府的隔离政策作斗争。 The crime sent him into notoriety. 这一罪行使他落入了声名狼藉的境地。 Johns lightheartedness, however, did not last long. 然后,约翰那种轻松愉快的心境没有持续多久。 You should get rid of your foolhardiness. 你必须改掉你那种蛮干作风。,All the irregularities of the students in that university resulted in punishment. 那所大学里的学生任何越轨行为都受到了处罚。 Your dejection will do no good to your health. 你的沮丧情绪对你的身体不利。 The government is doing its best to ease the tension in that area. 政府正在竭尽全力来缓和那个地区的紧张局势。 There had been too much violence in that region. 那个地区发生了许多暴力事件。,(四)句子汉译英时具体译法的译例,他每天要处理许多棘手的问题。 He has many hot potatoes to handle every day. 他新雇来的女佣人懒得出奇,饭量倒很大,真是一个无用而累赘的东西。 His newly employed woman servant was extremely lazy and ate a lot, no more than a white elephant. 我不敢肯定我能赢得这个荣誉,这还是未到手的东西。 Im not sure whether I can win the honor; its a bird in the bush.,这个男孩真粗心,他的书本都已经折角了。 This boy is too careless; all his books are dog-eared. 你不要过早乐观,真正的困难还在后头呢。 Dont count your chickens before they are hatched. The real difficulties still lay ahead. 我们决不能姑息坏人。 We should never warm snakes in our bosoms(胸). 他在演讲中用了许多术语,使听众听了莫名其妙。 He used so many technical terms in his speech that the audience could make neither head nor tail of it.,至于那些苹果,我们就对半分吧。 As for the apples, lets go fifty-fifty with them. 我不想依靠父母过日子。 I dont want to hang on my parents sleeves. 你应该把好坏分清楚。 You should separate the sheep from the goats. 同反复无常的人没法相处。 Its hard to get along with a man blowing hot and cold. 他们的见解非常相似。 Their ideas run in the same groove(槽,纹). 我知道你现在是进退两难。 I know you are holding a wolf by the ears.,他这个人只管自己的事。 He is a man who hoes(锄) his own potatoes. 你真是说话不看对象。 You are really casting(抛) pearls(珍珠) before swine(猪 ). 还有点美中不足的地方,早晨给车夫们摆饭的时节,祥子几乎和人打起来。(老舍:骆驼祥子,第十四章) Another fly in the ointment (药膏)was that Xiangzi had nearly got into a fight that morning when the rickshaw(人力车,黄包车) pullers were having their feast.,然而竟未发现对方在勾心斗角的同时,还做了不少幕后工作。(罗广斌、杨益言:红岩,第六章) While each had been trying to put spokes in the others wheels, he had failed to discover that Li Jigang had surreptitiously done a good deal of work.,一九五七年的反右派斗争,我多次讲过,那个时候却是有人杀气腾腾,但是我们处理得过火了,扩大化了。(邓小平文选,第二卷
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024届浙江省温州市高三上学期第一次适应性考试物理试题
- 泵考试题及答案
- 中日文化交流史知到智慧树答案
- 2025年度建材环保性能第三方检测与认证合同范本
- 2025版售楼处项目全生命周期服务合同
- 2025年度政府机关节能型电脑采购服务协议
- 2025版生猪养殖食品安全检测与监管合同
- 2025年图书店铺股权转让及版权合作框架协议范本
- 2025年度标准教育项目委托代理合同
- 2025年商铺租赁合同范本涵盖租赁期限及租金调整机制
- T-CITSA 57-2025 高速公路基础设施主数据标准
- 住院病人防止走失课件
- 2025年临床助理医师考试试题及答案
- GB/T 45767-2025氮化硅陶瓷基片
- 2025年云南省初中学业水平考试物理及答案
- 《化工安全技术》教学设计(教学教案)
- 主持人妆 男主持人上镜妆
- 安全伴我行-大学生安全教育智慧树知到答案章节测试2023年哈尔滨工程大学
- GB/T 2423.18-2021环境试验第2部分:试验方法试验Kb:盐雾,交变(氯化钠溶液)
- 安全文明施工措施费清单五篇
- 医院总务设备科管理制度
评论
0/150
提交评论