




已阅读5页,还剩2页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
Three days to seeI have often thought it would be a blessing if each human being were stricken blind and deaf for a few days at some time during his early adult life. Darkness would make him more appreciative of sight; silence would teach him the joys of sound.我经常想,倘若每一个人在他早期成年生活中,有几天看不见和听不见,那将会是一件幸事。暗无天日会使他更感到视力的可贵,寂寥无声会使他懂得听到声音的快乐。 If, by some miracle, I were虚拟语气 granted three seeing days, to be followed by a relapse into darkness, I should divide the period into three parts. 如果,由于某种奇迹,我被赋予三天能看见东西的日子,然后在沉陷到黑暗之中,我将把这段时间分为三部分来用。The First Day On the first day, I should want to see the people whose kindness and gentleness and companionship have made my life worth living. First I should like to gaze long upon the face of my dear teacher, Mrs. Anne Sullivan Macy, who came to me when I was a child and opened the outer world to me. I should want not merely to see the outline of her face, so that I could cherish it in my memory, but to study that face and find in it the living evidence of the sympathetic tenderness and patience with which she accomplished the difficult task of my education. I should like to see in her eyes that strength of character which has enabled her to stand firm in the face of difficulties, and that compassion for all humanity which she has revealed to me so often. 第一天,我要去看看那些人们,他们的善良、和蔼和友爱使我感 到我活得还有价值。首先,我要久久端详我亲爱的老师安沙利文“ 梅西夫人的面庞。在我的童稚时代,她就来到了我的身边,为我打开 了外部世界。我想看的不仅是她面庞的轮廓,以便我能把它珍藏在 我的记忆中,我还要研究她那张面孔,从中寻找充满同情、体贴和耐 心的生动例证,沙利文正是凭这些完成了为我施教的艰巨任务。我 想在她眼中看到使她在困难面前坚定屹立的那种人格的力量,和经 常在我面前显现的那种对所有人的关爱。第一个想看到的人是老师Oh, the things that I should see if I had the power of sight for just three days! The first day would be a busy one. I should call to me all my dear friends and look long into their faces, imprinting upon my mind the outward evidences of the beauty that is within them. I should let my eyes rest, too, on the face of a baby, so that I could catch a vision of the eager, innocent beauty which precedes the individuals consciousness of the conflicts which life develops. 啊,假如我有三天的视力,我将会看到多少东西啊! 第一天将是个很忙碌的日子。我将会把我所有亲爱的朋友们都 召到我面前,长久地凝视他们的面孔,把他们的内在美的外部表征铭 刻到我的心中。我也会把我的眼光停留在一个婴孩的面孔上,以便 我能捕捉到一个意识到生活中的冲突前的人所显现出来的那种充满 渴求和单纯无邪的美的影像。看挚友,还有可爱的孩子And I should like to look into the loyal, trusting eyes of my dogs - the grave, canny little Scottie, Darkie, and the stalwart, understanding Great Dane, Helga, whose warm, tender , and playful friendships are so comforting to me. 而我也想看看我那几条狗一威猛、机警的小斯科蒂,小黑和结 实硕壮而又温顺的丹麦种大狗黑尔佳,观察一下它们忠诚、可靠的眼 神。它们那热烈、温柔和活泼的友情给了我不少的慰藉。 看忠诚的小狗On that busy first day I should also view the small simple things of my home. I want to see the warm colors in the rugs under my feet, the pictures on the walls, the intimate trifles that transform a house into home. My eyes would rest respectfully on the books in raised type which I have read, but they would be more eagerly interested in the printed books which seeing people can read, for during the long night of my life the books I have read and those which have been read to me have built themselves into a great shining lighthouse, revealing to me the deepest channels of human life and the human spirit. 在这紧张繁忙的第一天,我也应看看我家中那些简朴的小物件。 我想看看我脚下的地毯的温暖色调,看看墙壁上的图画,看看那些使 一间房子变成一个家、使人感到亲切的琐细的杂物。我的目光将会 郑重地停留在我读过的凸字书上,但我的眼睛肯定将更急切地关注 那些眼睛看得见东西的人们所读过的书籍。因为在我生命的长夜 中,我所读过的书,和别人读给我听的那些书,巳经筑成了一座巨大 的、闪闪发光的灯塔,为我照亮了人生和人的精神最深邃的航道。 看读过的书In the afternoon of that first seeing day. I should take a long walk in the woods and intoxicate my eyes on the beauties of the world of Nature trying desperately to absorb in a few hours the vast splendor which is constantly unfolding itself to those who can see. On the way home from my woodland jaunt my path would lie near a farm so that I might see the patient horses ploughing in the field perhaps I should see only a tractor!) and the serene content of men living close to the soil. And I should pray for the glory of a colorful sunset. 在我能看见东西的第一天下午,我会花很长时间去树林里散步,让我的双眼陶醉在自然界的美景中。我会尽情享受那博大的壮丽, 而这博大的壮丽对于那些眼睛能看见东西的人总是敞开的。在我从 林地徜徉后回家的路上,我将会走到一个农场附近,这样我可能会看 到耐心劳作的马匹在犁地(也许我只看见了一部拖拉机!),会看到那 些与泥土为伍的人们安详的心满意足的神情。而我也将为能够看到 绚丽多彩的落日余辉而祈祷。 看大自然When dusk had fallen, I should experience the double delight of being able to see by artificial light which the genius of man has created to extend the power of his sight when Nature decrees darkness. 当黄昏降临时,我会体验到一阵双重的欢喜,因为当大自然令黑 暗出现时,我能凭着人类为延展视力以自己的天才创造出来的光继 续看见东西看灯火阑珊In the night of that first day of sight, I should not be able to sleep, so full would be my mind of the memories of the day. 在我享有视力的第一天的夜晚,我可能会难以入睡。我的脑海 中会充满对当天的回忆。The Second Day The next day - the second day of sight - I should arise with the dawn and see the thrilling miracle by which night is transformed into day. I should behold with awe the magnificent panorama of light with which the sun awakens the sleeping earth. 翌日我享有视力的第二天,我将伴着黎明起床,去观察那令 人鼓舞的奇迹的出现:夜晚变成了白昼。我会带着某种敬畏的心理 去凝视那种光的灿烂景观:太阳唤醒了沉睡的大地。 看日出This day I should devote to a hasty glimpse of the world, past and present. I should want to see the pageant of mans progress, the kaleidoscope of the ages. How can so much be compressed into one day Through the museums, of course. Often I have visited the New York Museum of Natural History to touch with my hands many of the objects there exhibited, but I have longed to see with my eyes the condensed history of the earth and its inhabitants displayed there - animals and the races of men pictured in their native environment; gigantic carcasses of dinosaurs and mastodons which roamed the earth long before man appeared, with his tiny stature and powerful brain, to conquer the animal kingdom; realistic presentations of the processes of development in animals, in man, and in the implements which man has used to fashion for himself a secure home on this planet; and a thousand and one other aspects of natural history. 这一天我会用来对这个世界过去的和当今的世界投以匆忙 的一瞥。我想要看到人类进步的展示,看到各个时代多姿多彩的事 物的陈列。如此多的事物怎么能浓缩到一天展出呢?当然是通过博 物馆。我以前常去纽约自然史博物馆,用我的手触摸馆内的展品,但 我一直渴望能亲眼见到那儿陈列的地球和它的居民经过浓缩的发展 史一一用图像表示的生活在天然环境中的动物及人类各个种族;看 到远在形体矮小、头脑硕大,后来征服了动物王国的人类出现前就在 地球上游荡的恐龙和乳齿象的巨大躯壳,看到显示动物和人类及其 使用的工具的发展过程的活灵活现的展品。人类正是利用这些工具 为自己在这个星球上建造了可靠的家园。我也看到了数以千计的表 现自然史的其他方面的展品。 看博物馆The evening of my second day of sight I should spend at a theatre or at the movies. Even now I often attend theatrical performances of all sorts, but the action of the play must be spelled into my hand by a companion. But how I should like to see with my own eyes the fascinating figure of Hamlet, or the gusty Falstaff amid colorful Elizabethan trappings! How I should like to follow each movement of the graceful Hamlet, each strut of the hearty Falstaff! And since I could see only one play, I should be confronted by a many-horned dilemma, for there are scores of plays I should want to see. You who have eyes can see any you like. How many of you, I wonder, when you gaze at a play, a movie, or any spectacle, realize and give thanks for the miracle of sight which enables you to enjoy its color , grace, and movement 在我享有视力的第二天晚间我将在戏院或影院度过。即使在现在,我也常去观赏各种各样的戏剧表演,但剧情和演员的情况需要同 去的人用手语在我手上写出。我是多么想用自己的双眼看到哈姆雷 特那给人以巨大吸引力的形象,或看到穿着华丽多彩的伊丽莎白时 期服饰的饶有趣味的福斯塔夫!我多么想聚精会神地观赏优雅的哈 姆雷特的每一个举手投足,和神气十足的福斯塔夫的每一个高视阔 步!由于我只能观看一个剧,我难免会面临抉择的种种困难,因为我 想看几十个剧呢。你们有眼睛,想看什么剧都可以。我不知道你们 当中有多少人在全神贯注地观赏一部剧、一部电影或任何奇观时,曾 意识到视力的神奇,并为享有它而道过感谢呢!而正是神奇的视力 使你们能欣赏到色彩、美和情节的变化呢! 看戏One of my dearest memories is of the time when Joseph Jefferson allowed me to touch his face and hands as he went through some of the gestures and speeches of his beloved Rip Van Winkle. I was able to catch thus a meager glimpse of the world of drama, and I shall never forget the delight of that moment. But, oh, how much I must miss, and how much pleasure you seeing ones can derive from watching and hearing the interplay of speech and movement in the unfolding of a dramatic performance! If I could see only one play, I should know how to picture in my mind the action of a hundred plays which I have read or had transferred to me through the medium of the manual alphabet. 我最珍贵的记忆之一是约瑟夫杰弗逊在表演完他心爱的角色 瑞普“凡“温克尔的一些手势和谈话后,让我抚摸了他的脸和手。这 样我便对戏剧世界有了些微的了解,我也永远不会忘记那片刻带给 我的欢乐。我失去了多少啊!而你们眼腈能看见东西的人从戏剧表 演中看到和听到的交替出现的动作和台词里又获得了多少愉快啊! 如果我哪怕只能看一部剧,我也会知道怎样在心里描绘出一百部剧 的动作。这些剧本我全读过,或通过手语字母的媒介向我描述过。The Third Day The following morning, I should again greet the dawn, anxious to discover new delights, for I am sure that, for those who have eyes which really see, the dawn of each day must be a perpetually new revelation of beauty. 第三天早晨,我将再次迎接黎明,渴望寻找新的愉快,因为我确 信,对于那些有眼睛真正能看见东西的人,每一天的黎明都永远意味着美的新展现。 再看日出This, according to the terms of my imagined miracle, is to be my third and last day of sight. I shall have no time to waste in regrets or longings; there is too much to see. The first day I devoted to my friends, animate and inanimate. The second revealed to me the history of man and Nature. Today I shall spend in the workaday world of the present, amid the haunts of men going about the business of life. And where can one find so many activities and conditions of men as in New York So the city becomes my destination. 根据我设想的奇迹出现的条件,这将是我能看见东西的第三天, 也是最后一天了。我已没有时间可浪费在遗憾和渴望之中。要看的 东西太多了。第一天我用在朋友们身上了,他们当中有性格活泼的, 也有性格沉闷的。第二天我去看了人类和大自然的历史。今天我将 在平日工作的世界中,在忙于事务的人们的常去之地度过。人们从 何处能找到像生活在纽约的人这样多的活动和条件呢?因此,纽约就成了我的目的地。最后一天,目标纽约I look ahead, and before me rise the fantastic towers of New York, a city that seems to have stepped from the pages of a fairy story. What an awe-inspiring sight, these glittering spires. these vast banks of stone and steel-structures such as the gods might build for themselves! This animated picture is a part of the lives of millions of people every day. How many, I wonder, give it so much as a seconds glance Very few, I fear, Their eyes are blind to this magnificent sight because it is so familiar to them. 我朝前看,在我面前矗立着纽约令人惊叹的高楼大厦。纽约,它 似乎是从一个神话故事的篇章中出现的一座城市,这些闪闪发光的 塔楼,这些用石头和钢材建筑的宽阔堤岸,就像是诸神为他们自己修 造的宫阙。这幅充满生气的画面构成了数以百万计的人们日常生活 的一部分。我不知道有多少人曾看过它第二眼?恐怕很少。他们的 眼睛已看不见这宏伟的景象,因为这对他们是太熟悉了。 看纽约高楼林立I stroll down Fifth Avenue. I throw my eyes out of focus, so that I see no particular object but only a seething kaleidoscope of colors. I am certain that the colors of womens dresses moving in a throng must be a gorgeous spectacle of which I should never tire. But perhaps if I had sight I should be like most other women - too interested in styles and the cut of individual dresses to give much attention to the splendor of color in the mass. And I am convinced, too, that I should become an inveterate window shopper, for it must be a delight to the eye to view the myriad articles of beauty on display. 我沿着第五大道漫步,让双眼环视四方,不看某个特定的目标, 而只是目睹一种川流不息、五彩缤纷和瞬息万变的场面。我深信,走 在人群中的女士们的服饰必定是色彩绚丽,令我百看不厌的。但是, 如果我享有视力的话,我也会像多数其他女人一样,对个别衣服的式 样和剪裁倍感兴趣的,而不会太注意人群中色彩的绚丽。而我也深 信,我一定会常常流连在商店的橱窗之前,因为观看陈列在那儿的琳 琅满目的商品,该是一件多么令人赏心悦目的事啊! 看纽约多姿多彩From Fifth Avenue I make a tour of the city-to Park Avenue, to the slums, to factories, to parks where children play. I take a stay-at-home trip abroad by visiting the foreign quarters. Always my eyes are open wide to all the sights of both happiness and misery so that I may probe deep and add to my understanding of how people work and live. my heart is full of the images of people and things. My eye passes lightly over no single trifle; it strives to touch and hold closely each thing its gaze rests upon. Some sights are pleasant, filling the heart with happiness; but some are miserably pathetic. To these latter I do not shut my eyes, for they, too, are part of life. To close the eye on them is to close the heart and mind. 离开第五大道后,我开始游览全城。我去了公园大道,去了贫民 窟,去了工厂,也去了供孩子们玩耍的公园。我也到了外国人的居住 区,这是一种身在国内但又在国外观光的旅行。为了深入探究,增进 我对人们工作和生活的理解,我总是把我的眼睛睁得大大的,去观察 所有的场景,既看幸福的场面,也观悲戚的景象。我的心会充满人和 事的各种形象。我的双眼不会轻易放过任何一件琐事。我的目光总 是尽力触及并紧紧定位在它注视的每一件事上。有些场景是令人愉 快的,让心中充满的是赏心乐事;有些场景却令人感到悲哀和伤感。 对令人悲伤的场景我没有闭上眼睛,因为它们也构成生活的一部分; 对它们闭上双眼,也就是关上了心扉和灵魂。看纽约众生百态My third day of sight is drawing to an end. Perhaps there are many serious pursuits to which I should devote the few remaining hours, but I am afraid that on the evening of that last day I should again run away to the theater, to a hilariously funny play, so that I might appreciate the overtones of comedy in the human spirit. 我享有视力的第三天已行将结束。也许,还有许多严肃的追求, 值得我把剩下的几个小时全花在上面。可我担心,在最后一天的晚 上,我会再一次跑到戏院,去观看一出欢快热闹的戏剧,这样我或可 品尝人类精神的喜剧的内涵。最后一看,看欢乐戏剧I who am blind can give one hint to those who see - one admonition to those who would make full use of the gift of sight: Use your eyes as if tomorrow you would be stricken blind. And the same method can be applied to the other senses. Hear the music of voices, the song of a bird, the mighty strains of an orchestra, as if you would be stricken deaf tomorrow. Touch each ob
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 矿产资源管理与利用考核试卷
- 石膏在光伏支架制造中的应用考核试卷
- 室内设计公装方案
- 2025年初级银行从业资格之初级风险管理能力提升试卷B卷附答案
- 2019-2025年统计师之初级统计基础理论及相关知识题库练习试卷A卷附答案
- 幼儿园大班社会《服装的由来》
- 狼文化课件教学课件
- 2025年不见面审批项目发展计划
- 小学选校考试试题及答案
- 北京公务员面试题及答案
- 德意莎门窗授权经销商合作协议书(代理商合作协议空白版)
- 大国兵器学习通超星期末考试答案章节答案2024年
- DB35T 2212-2024消防远程监控系统技术要求
- 班级音乐会主题班会
- 东亚飞蝗标准化养殖示范基地建设项目可行性实施报告
- 抖音本地生活商家直播培训
- 陕西省2024年中考地理试卷(附解析)
- 新版高中物理必做实验目录及器材-(电子版)
- (正式版)QC∕T 625-2024 汽车用涂镀层和化学处理层
- 河南省郑州市新郑市2023-2024学年八年级下学期期末英语试题(无答案)
- 2023北京顺义区招录乡村振兴协理员及考察笔试历年典型考题及考点剖析附答案带详解
评论
0/150
提交评论