医学论文标题的结构形式及英译时应注意的问题.doc_第1页
医学论文标题的结构形式及英译时应注意的问题.doc_第2页
医学论文标题的结构形式及英译时应注意的问题.doc_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

医学论文标题的结构形式及英译时应注意的问题 structuralformsandlanguagetransferproblemsintranslationofmedicalarticletitlesfromchineseintoenglish 【abstract】withtheincreasinginternationalacademicexchangemostofthemedicaljournalsrequireenglishtitlesattachedtothemedicalarticlestobepublished.theawkwardtranslationoftitlesfromchineseintoenglishsometimeswillconfusetheeditorsandconsequentlydirectlyaffecttheadoptionofthearticle.thispaperaimsatprovidingsomeadvicetothechinesemedicalresearchersonthetranslationofmedicalarticletitlesfromchineseintoenglishbyanalyzingthemainstructuralformsandsomelanguagetransferproblemsinthetitletranslation. 【keywords】medicalarticletitles;structuralform;translation 【摘要】随着我国对外学术交流的日益加强医学刊物要求来稿附上英文标题.论文英文标题表意不清用词不当往往使阅稿人费解直接影响稿件的采纳.本文我们从标题的结构形式和英译医学论文标题时应注意的几个问题进行了探讨旨在对广大的学术研究者更好英译自己的论文提供帮助. 【关键词】医学论文标题;结构形式;翻译 0引言 标题是论文的浓缩它既要告诉读者论文研究的又要满足简明扼要、突出重点、引人注目、便于编写索引等要求.好的标题不仅能起到“画龙点睛”的作用还可以提高论文索引的利用价值.通常读者总是先浏览期刊的文章标题在对其感兴趣后才会通读全文.据美国广告专家的调查看到标题的读者比阅读全文的读者要多出约5倍.所以要使学术论文标题的英译起到“一叶知秋”的作用便显得十分重要1.然而众所周知中文与英文分属于两种不同语系两者之间存在着一定的差异在表达上有着各自的要求与特点.因此要译好学术论文标题并不是简单的“对号入座”便能解决问题.本文通过讨论医学论文标题常见的形式及英译标题时应注意的几个问题提醒作者、译者、编者避免常规错误使论文标题的英译更加规范. 1常见论文标题的类型及其英译 1.1词组型标题词组型标题是由一个或数个单词或词组单独地、并列地或按偏正关系排列组成.按其组成关系又可分为以下三类2:单一概念标题是由一个不可再细分的、具有完整概念的单词或词组构成.由于这些单词或词组是文章所讨论的唯一对象即文章标题的中心词因此英译标题时可以直接对译.例如:创伤性血胆症traumatichemobilia中华肝胆外科杂志XX10(7);颅底软骨肉瘤chondrosaraoftheskullbase中华神经外科杂志XX19(6).多概念并列标题由两个或两个以上具有独立完整概念的词组并列组成.由于词或词组之间没有说明或被说明、修饰或被修饰的关系而是无主次的并列关系.因此英译标题时可按表达各个概念的词或词组的先后顺序译出.例如:催乳素和免疫系统prolactinandimmunesystem中华内分泌代谢杂志XX20(6);嗜铬细胞瘤病人的临床特点及围术期麻醉管理clinicalfe

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论