中国对外贸易货物出口合同.doc_第1页
中国对外贸易货物出口合同.doc_第2页
中国对外贸易货物出口合同.doc_第3页
中国对外贸易货物出口合同.doc_第4页
中国对外贸易货物出口合同.doc_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

中国对外贸易货物出口合同 合同编号contractno: 签订日期date: 签订地点signedat: 卖方:电话tel: thesellers:传真fax: 地址:电报cable: address:电传telex: 买方:电话tel: thebuyers:传真fax: 地址:电报cable: address:电传telex: 经买卖双方确认根据下列条款订立本合同: theundersignedsellersandbuyershaveconfirmedthiscontractinaccordancewiththetermsandconditionsstipulatedbelow: 货号名称及规格单位数量单价金额 artno.descriptionsunitquantityunitpriceamount 合计: totally: 总值(大写): totalvalue:(inwords) 允许溢短 moreorlessinquantityandvalueallowed. 成交价格术语:fobcfrcifddu terms: 包装: packing 装运唛头: shippingmarks: 运输起讫:由经到 shipmentfromto 转运:允许不允许;分批装运:允许不允许 transhipment:allowednotallowed partialshipments:allowednotallowed 装运期: shipmentdate: 保险:由按发票金额投保险另加保险至为止 insurance:tobecoveredbythefor110oftheinvoicevaluecoveringadditionalformto. 付款条件: termeofpayment: 买方不迟于年月日前将的货款用即期汇票电汇送抵卖方 thebuyersshallpay100ofthesalesproceedsthroughsight(demand)draft/byt/tremittancetothesellersnotlaterthan 买方须于年月日前通过银行开出以卖方为受益人的不可撤销无期信用证并注明在上述装运日期后天内在中国议付有效信用证须注明合同编号 thebuyersshallissueanirrevocablel/catsightthroughinfavourofthesellerspriortoindicatingl/cshallbevalidinchinathroughnegotiationwithindayaftertheshipmenteffected,thel/cmustmentionthecontractnumber. 付款交单:买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后天付款跟单汇票付款时交单 documentsagainstpayment:(d/p) thebuyersshalldulymakethepaymentagainstdocumentarydraftmadeouttothebuyersatsightbythesellers. 承兑交单:买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后天承兑跟单汇票承兑时交单 documentsagainstacceptance:(d/a) thebuyersshalldulyacceptthedocumentarydraftmadeouttothebuyersatdaysbythesellers. 单据:卖方应将下列单据提交银行议付/托收 documentsrequireo:thesellersshallpresentthefollowingdocumentsrequiredfornegotiation/collectiontothebanks. 整套正本清洁提单 fullsetofcleanonboardoceanbillsoflading. 商业发票一式份 signedmercialinvoiceincopies. 装箱单或重量单一式份 packinglist/weightmemoincopies. 由签发的质量与数量证明书一式份 certificateofquantityandqualityincopiesissedby 保险单一式份 insurancepolicyincopies. 由签发的产地证一式份 certificateoforiginincopiesissuedby 装运通知:一俟装运完毕卖方应即电告买方合同号、品名已装载数量、发票总金额毛重运输工具名称及启运日期等 shippingadvice:thesellersshallimmediatelyuponthepletion oftheloadingofthegoods,advisethebuyersofthecontrantno,name sofmodity,loadedquantity,invoicevalues,grossweight,namesof vesselandchipmentdatebytlx/fax. 检验与索赔 inspectionandclaims: 卖方在发货前由检验机构对货物的品质、规格和数量进行检验并出具检验证明书 thebuyersshallbavethequlities,specifications,quatitiesofthsgoodscarefullyinspectedbytheinspectionauthority,whichshallissueinspectioncertificatebeforeshipment. 货物到达目的口岸后买方可委托当地的商品检验机构对货物进行复检如果发现货物有损坏、残缺或规格、数量与合同规定不符买方须于货到目的口岸的天内凭检验机构出具的检验证明书向卖方索赔 thebuyershaverighttohavethegoodsinspectedbythelocalmodityinspectionauthorityafterthearrivalofthegoodsattheportof destination.ifthegoodsarefounddamaged/short/theirspecificationsandquantitiesnotinpliancewiththatspecifiedinthecontract,thebuyersshalllodgeclaimsagainstthesellersbasedontheinspectioncertificateissuedbythemodityinspectionauthoritywithindaysafterthegoodsarrivalatthedestination. 如买方提出索赔凡属品质异议须于货到目的口岸之日起天内提出;凡属数量异议须于货到目的口岸之日起天内提出对所装货物所提任何异议应由保险公司、运输公司或邮递机构负责的卖方不负任何责任 theclaims,ifanyregardingtothequalityofthegoods,shallbelodgedwithindaysafterarrivalofthegoodsatthedestination, ifanyregardingtothequantitiesofthegoods,shallbelodgedwithin daysafterarrivalofthegoodsatthedestination.thesellersshallnottakeanyresponsibilityifanyclaimsconcerningtheshippinggoodsisuptotheresponsibilityofinsurancepany/transportationpany/postoffice. 人力不可抗拒:如果人力不可抗拒的原因造成本合同全部或部分不能履约卖方概不负责但卖方应将上述发生的情况及时通知买方 forcemajeure:thesellersshallnotholdanyresponsibilityforpartialortotalnonperformanceofthiscontractduetoforcemajeure.but thesellersshalladvisethebuyersontimeofsuchoccurrence. 争议之解决方式: disputessettlement: 任何因本合同而发生或与本合同有关的争议应提交中国国际经济贸易仲裁委员会按该会的仲裁规则进行仲裁仲裁地点在中国仲裁裁决是终局的对双方均有约束力 alldisputesarisingoutofthecontractorconcerningthecontract, shallbesubmittedtothechinainternationaleconomicandtradearbitrationmissionforarbitrationinaccordancewithitsrulesofarbitrationinchina.thearbitrationshalltakeplaceinchina.thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties. 法律适用: lawapplication: 本合同之签订地、或发生争议时货物所在地在中华人民共和国境内或被诉人为中国法人的适用中华人民共和国法律除此规定外适用联合国国际货物销售合同公约 itwillbegovernedbythelawofthepeoplesrepublicofchinaunderthecircumstancesthatthecontractissignedorthegoodswhilethedisputesarisingareinthepeoplesrepublicofchinaorthedeffendantischineselegalperson,otherwiseitisgovernedbyunitednationsconventiononcontractfortheinternationalsaleofgoods. 本合同使用的、术语系根据国际商会incoterms1990 thetermsinthecontractarebasedonincoterms1990oftheinternationalchamberofmerce. 文字:本合同中、英两种文字具有同等法律效力在文字解释上若有异议以中文解释为准 versions:thiscontractismadeoutinbothchineseandenglishofwhichversionisequallyeffective.conflictsbetweenthesetwolanguagesarisingtherefrom,ifany,shallbesubjecttochineseversion. 附加条款(本合同上述条款与本附加条款抵触时以本附加条款为准): additionalclause:(conflictsbetweencontractclausehereabovean dthisadditionalclause,ifany,itissubject

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论