




已阅读5页,还剩44页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
Lecture11InterpretationSkill:FigureInterpretation(1),TeachingProcedures,I.DictationII.InterpretingFigures,InterpretingofFiguresI,examples,1.请用英语和汉语分别表达下面一组数字:1234567891234,Onetrilliontwohundredandthirty-fourbillionfivehundredandsixty-sevenmillioneighthundredandninety-onethousandtwohundredandthirty-four一兆两千三百四十五亿六千七百八十九万一千二百三十四,请用英语和汉语分别译出所述数字,12亿9988万;542million830thousand,1billion299million880thousand;542,830,000,汉语数字分段法:,英语数字分段法:,A.SomePracticalDifficultiesforChineseInterpretersForaninterpreter,todoalongseriesoffiguresininterpretationisalwaysbynomeanseasy.AndforaninterpreterwhosemothertongueisChinese,thedifficultiesinvolvedseemtobeevengreater.Notablyamongthedifficultiesarethefollowing:,ABriefIntroduction,InChinese,onetendstosay“万”and“亿”ofwhichthereisnoequivalentinEnglish.Hence“一万”mustberenderedinto“10千”(tenthousand);“三万”into“30千”(thirtythousand);“二十万”into“200千”(twohundredthousand),etc.And“一亿”mustberenderedinto“100百万”(onehundredmillion);“一亿三十万”into“100百万零300千”(onehundredmillionandthreehundredthousand);,“十亿”into“1,000百万”(onethousandmillion,oronebillion);and“一百亿”,“10千百万”(i.e.tenthousandmillionor10billion),etc.Allthismaycausecomplicationforabeginnerorforthoseyounginterpreterswhohavenotundergonesufficienttraininginthisregard.,2)ThewayscomparisonisexpressedinChineseare,insomerespects,differentfromthoseinEnglish,especiallywhenthequestionsofcountableanduncountablenounsareinvolved,e.g.(1)ThoughinChinesewesay“倍”whenwetalkabout“学校为的三倍”indescribingtheincreaseinthenumberofschools,inEnglishweshallhavetosay,forinstance,“Therearethreetimesasmanymiddleschoolsnowinourprovinceastherewereintheearlypost-liberationdays.”,(2)ThoughinChineseweusethesameword“倍”whenwetalkabout“粮食产量”,inEnglishweshallhavetosay,forexample,“Ourprovinceproducestwiceasmuchgrainasitdidontheeveofliberationin1949.”,3)QuiteafewunitsofmeasurementinChinesesuchasli(1/2kilometers),mu(0.66hectare,or1/6acre),jin(1/2kilogram),etc.usuallyhavetobeconvertedintothemetricsystemsbytheinterpreteronformaloccasions,soastofacilitateunderstanding.Andthisextrabitofwork(concerningconversioninunitsofmeasurement)couldbequiteastrainonaninterpreterunlesshehasalreadyacquiredsomeexperienceinthecourseoftrainingandpractice.,1)Twosignificantpoints:a.asindicatedearlier,itisriskytryingtodoalongseriesoffigureininterpretingwithoutjottingthemdowninafeasibleway.Toensureaccuracyitisalwayshelpfulandreassuringtospeedilyjotthemdownastheyarebeinguttered(orread)bytheoriginalspeakers.,B.SomePracticalHintstoRemember,b.InthecaseofC-EandE-Cinterpretation,figuresdorequireasufficientamountoftraining.Byfigureswemean,inalargersense,notonlyalongseriesoffigurescombinedwithvariousunitsofmeasurementsbutalsoalongstringofdocumentsymbolsandlongseriesofpropernames(ofpersons/places).,(1)Tolayemphasisonthespeedyandaccuraterenderingoffiguresinvolving“万”and“亿”asafirststep.(2)Topracticetherapidreadingof5-digitnumbers,8-digitnumbersand,then,10-digitnumbers,etc.inbothChineseandEnglish,andthencombinethemwithvarious“unitsofmeasurement”untilaccuracyandfluencyareachieved.,3)Somepossiblesignsused:,(1)Usingcomma(,)eachrepresentingonegroupof3naught,e.g.“fortythousand”,representedby“40,”means“四万”;“sixhundredthousand”,representedby“600,”means“六十万”“sevenmillion”,representedby“7,”means“七百万”“thirtymillion”,representedby“30,”means“三千万”,(2).Aneasytablecouldbeusefulwhenyouhearthenumbers.Youjustfillintheform.,(3).Ifanumberisbiggerthanamillion,theeasiestwayistouseapointafterthenumberofmillion.Forinstance,396万,canbeputinthisway,3.96million.Applythesamewaytothefollowingnumbers:3,956万39.65million3亿9,650万396.5million;Ifthenumberisbiggerthanabillion,adoptthesamewaytodoit.e.g.129亿12.9billion,(4).Notethefollowingwaysofuncertainnumbers几个some;afew;several十几个morethan/overadozen;less/nomorethantwenty几十个dozensof几十年Decades七十好几了welloverseventy二十刚出头inher/hisearlytwenties三十大几了(快四十了)inher/hislatethirties千千万万thousandsandthousandsof好几百个hundredsof成千上万thousandsuponthousandof几十万hundredsofthousandsof数以百万计的millionsof亿万(人)hundredsofmillionsof十年adecade二十年ascore/fourscoreandsevenyearsago三十年(25-30)ageneration五十年halfacentury一百年的centennial一百年/世纪Century,4).InChineseweoftenhearortalkaboutordinalnumbers.IfweinterpretinEnglish,wehavetochangethewaysofasking/inquiry.这是你第几次来中国?IsthisyourfirstvisittoChina?ThisisntyourfirstvisittoChina,isit?HowmanytimeshaveyoubeeninChina?你们队得了第几名?Didyourteamwinthechampionship?Didyouget/winthefirstplaceinthecompetition?这孩子是(你的)老几呀?Isthisyouroldest/youngestchild/son/daughter?,数字口译补充材料,数字的翻译是口译中的一大难关,即使是老翻译,当遇到数字时,尤其是遇到五位数以上的数字时,也不敢有半点松懈。这不仅仅是因为数字难译,更重要的是在商贸谈判或外交活动中,数字误译所造成的后果是不堪设想的。数字口译之所以难,其中一个主要原因在于英汉对于四位数以上的数字的表达有不同的段位概念和分段方法。英语数字的表达以每三位数为一段位,而汉语以每四位数为一段位。关于数字翻译,调查显示:英译汉时难点在记忆,汉译英时,难点在于快速表达。以下我们从记笔记和转换两方面来演示在课堂内外如何实践以求尽快掌握数字的翻译。,Tips1)先练习“大整数”换算对译,再练各个数级换算,最后练习(million,billion对译汉语的一百万、十亿)繁杂零琐的数字;2)尽量利用笔记,提倡在听辨源语数字同时立即译成译语(边听、边记、边译)用B或b记录“十亿”,用M或m记录“百万”,如:twobillionthirty-fourmillion2B34M十二亿四千万1B240M,3).点线法,中译英时,应在听到“亿”时即斜向划一长线/,听到“万”时再划同样的斜长线/,剩下的数字则仍用“符号结合阿拉伯数字”的通用方式完成,或者一律记阿拉伯数字,但不一定立即译成相应的译语数字。(记住是四位一段)例1:一亿三千零二万零八百五十八1/3002/0858例2:一百零一亿七千四百八十九万五百四十101/7489/0540,汉语数字分段法:第一段位个十百千第二段位万十万百万千万第三段位亿十亿百亿千亿第四段位兆(万亿)英语数字分段法:第一段位OneTenHundred第二段位Thousand,Tenthousand,Hundredthousand第三段位Million,Tenmillion,Hundredmillion第四段位Billion,Tenbillion,Hundredbillion第五段位Trillion,口译时,从右向左,逆着原记录顺序每三位打一个逗号(分节号),便可将这些数字切分成印欧语系诸语言的进位单位了。用此方法,需要牢记分节号左位数的单位。从右向左:第一个分节号左位是“千”位,第二个分节号左位是“百万”位,第三个分节号左位是“十亿”位。例1:1/30,02/0,858130M20Th8Hu数词与fold组成的合成词;“byafactorof+数词“。比如3倍,又用3times或three-fold(threefold),也可用byafactorofthree来表示。Withtheresultofautomationproductivityhasincreased6timesinthatfactory.由于自动化的结果,那个工厂的生产率增加了5倍。(或译成增加到6倍),“表示倍数意义的动词宾语”作动词用的倍数常见的有double(两倍)、treble(三倍)、quadruple(四倍)等。Asthehighvoltagewasabruptlytrebled,allthevalvesburnt.由于高压突然增加了两倍,管子都烧坏了。,综上所述,翻译“几倍于”和“增加几倍”时,汉语有两种不同的表示法,两者正好相差一倍,所以要多加注意。以threetimes为例:包括原来底数的译法:“是三倍”、“为三倍”、“三倍于”或“增加到三倍”等。不包括原来底数的译法:“大两倍”、“长两倍”、“增加两倍”或“增加了两倍”等。,三、倍数减少的译法,英语中还可以用具有减少意义的词加倍数来表示减少的数量。句中的倍数是指原量为现量的倍数。由于汉语不能说“减少多少倍”,所以汉译时需要将原文倍数化为分数,译成“减少了”(指减去部分),或译成“减少到“(指剩下部分)。Byusingthisnewprocessthelossofmetalwasreducedfourtimes.采用这种新工艺使金属损耗减少了四分之三。(或译为降到了四分之一)Theprincipaladvantageisafour-foldreductioninvolume.主要优点是体积缩小了四分之三。注:如果减少的倍数中有小数点,则要换算成不带小数点的分数。比如reduce4.5times,应换算成整数()后,译成“减少到九分之二”,或“减少了九分之七”。,四比例与百分比的表达法,1比例的表达方式分两种,表示成正比常用词组:varywith,beproportionalto,themorethemore。表示成反比常用词组:varyinverselywith,themoretheless。例如:商品的价格与质量成正比。Thepricesofcommoditiesvarywiththequality.如果电压不变,电阻和电流成反比。Ifthevoltageremainsconstant,themoretheresistancethelessthecurrent.,2百分比的表示法通常有以下三种情形:百分数与by连用,作状语。例如:与去年同期相比,国家第一季度的总收购量增长了6.2%。Thetotalvolumeofstatepurchaseinthefirstquarterroseby6.2,comparedwiththesameperiodoflastyear.百分数单独做状语。例如:去年日本小汽车产量比1990年下降了12。TheoutputofcarsinJapanlastyearwas12%lessthanin1990.百分比作定语、宾语。例如:金属损耗减少到30以下。Thelossofmetalhasbeenreducedtolessthan30%.,五、趋势语的表达法,英语中有丰富的描述数字上升、下降或稳定的词汇,即趋势语(trendlanguage)。如下列句子中划线的词汇:Theareaofcultivatedlanddecreasedby7.6millionhectares,buttheyieldperhectarerosebyanaverageof180kg.Averageannualgrainsupplyperpersongrowfrom200to400kg,andmeatfrom9to15kg.,下面列举一些英语中常用来表达趋势的词汇:,表示上升趋势:anincrease增加,arise提高,aclimb爬升,ajump上升,agrowth增长;toincrease增加,torise提高,toclimb爬升,tojump上升,togrow增长,toreach升至,togoup上升。表示下降趋势:afall下降,adrop跌落,adecline下跌,adecrease减少;tofall下降
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 城管理论考试试题及答案
- 食品安全法规解读讲解
- 新质生产力的面试问题
- 纺织业:新质生产力的转型路径
- 新质生产力引领汕头文旅
- 新质生产力利好银行吗
- 2025年药理学基础知识考察答案及解析
- 2025年康复医学康复评定及干预策略考核答案及解析
- 2025年全科医学综合能力素质评价答案及解析
- 2025年核医学临床应用实践答案及解析
- 竣工结算审计服务投标方案(技术方案)
- 医师定期考核题库-公卫
- 护理个案分享一例急性缺血性脑卒中患者抢救
- (高清版)JTGT 3650-01-2022 公路桥梁施工监控技术规程
- DZ∕T 0213-2020 矿产地质勘查规范 石灰岩、水泥配料类(正式版)
- 《建筑施工安全检查标准》JGJ59-20248
- 水利水电工程单元工程施工质量验收表、安装埋设考证表样、施工期观测精度和限差
- 2024年泰州海陵区数产集团所属泰州城发数字科技有限公司招聘笔试参考题库附带答案详解
- 患者走失的护理措施
- 【音乐】七年级开学第一课音乐课件
- 防火防烟分区检查
评论
0/150
提交评论