奥巴马与肯尼迪就职演讲_第1页
奥巴马与肯尼迪就职演讲_第2页
奥巴马与肯尼迪就职演讲_第3页
奥巴马与肯尼迪就职演讲_第4页
奥巴马与肯尼迪就职演讲_第5页
已阅读5页,还剩32页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1 / 37 奥巴马与肯尼迪就职演讲 thirdly, kennedy was an eloquent speaker. he is specially trained. this speech is very powerful and wonderful. he lays his emphasis on the successful appeals to the emotion of the listeners. for example, rhetorical -parallelism, antithesis, metaphor, simile, metonymy, hyperbole, alliteration. 2. invoking the name of god, the use of biblical style. 3. use of key abstract words: faith, devotion, freedom, liberty, courage, loyalty, belief, these abstractions are impossible to define precisely, conquer, dare, which are inspiring and emotional. barack obamas victory speech also has some , lexical features. in order to adapt the message to the particular audience being addressed, there seems to be a tendency for the speaker to incline his/her language toward the relatively less formal, less rigid ways of speaking, making reference to himself/ herself, 2 / 37 introducing humor, asking for direct response from the audience, or using some colloquial items or idioms, even some dialect words, to appear “ closer” to his/her audience. public speech is careful about of words. it tends to use words accurate and clear in meaning. for instance: there will be setbacks and false starts. there are many who won t agree with every decision or policy i make as president, and we know that government can t solve every problem. but i will always be honest with you about the challenges we face. i will listen to you, especially when we disagree. and above all, i will ask you join in the work of remaking this nation the only way it s been done in america for two-hundred and twenty-one years block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.英语 09-4 李俊欣篇二:肯尼迪就职演说评析阅读翻译注释 首席法官先生,艾森豪威尔威尔总统,尼克松副总统,杜鲁门总统,尊敬的神父,同胞 3 / 37 们;我们今天庆祝的不是一次政党的胜利而是庆祝自由精神的胜利 - 这不仅象征结束 这 还象征开始 意味着更新 也意味着变革。我在你们和全能的上帝面前宣读了将近一百 七十年前我们祖先拟定的同一庒严的誓言。现在,这世界已完全不同了。人类把消除各种贫 穷及毁灭各种形式的生活的力量握在巨手中。然而,在全球,我们祖先为之奋斗的 相同的革 命信念仍然在争论之中 这信念 :人权不是来自国家的慷慨,而是来自上帝之手。 1: the same solemn oath: i do solemnly swear that i will faithfully execute the office of president of the united states,and will,to the best of my ability,preserve protest and defend the constitution of the united states.同一庒严的誓词:我郑重地 宣誓我一定满怀信心地履任美国总统职务,尽我所能,维持,保护和防卫美国宪法。 2:林肯: four score and seven years ago,八十七年前;肯尼迪在此借用: nearly a century and three quarters ago 接近一百七十五年前 今天,我们不会忘记我们是第一次革命的后代。在此时此地,让我们的朋友和敌人都听 到我们的讲话:火炬已传到了新一代美国人手里 4 / 37 生在本世纪,受过战争的考炼,经历艰 难困苦的和平磨炼,以我们古老的传统而自豪 不愿意眼看着,不容忍我们美国一直承诺 的 ,今天在美国及全球仍然在承诺的人权,不断地遭受践踏。 3、 let every nation know,whether it wishes us well or ill,that we shall pay any price,bear any burden,meet any hardship,support any friend,oppose any foe,in order to assure the survival and the success of much we pledge and more.让每一个希望我们好还是希望我们不好的国家知道,我们将不惜一切代价,承受一切负 担,面对各种困难,支持所有朋友,反对一切敌人,以捍卫和争取自由的胜利。我们保证这 些 而且不仅如此。对偶:有意识地把词意相对的词语放在对称的结构中形成对照。结构匀称,整齐,词的 意义相反而互 相衬托,使语言鲜明,使语义加强。well or ill place and time friend foeunited,little we can not do,divided,little we can a free society can not help the many who are poor,it can not save the few who 5 / 37 are rich. it was the best of times,it was the worst of times, it was the age of wisdom 智慧 ,it was the age of foolishness 愚蠢 it was the epoch of belief 信仰, it was the epoch of incredulity 怀疑 it was the season of light,it was the season of darkness, it was the spring of hope,it was the winter of despair 绝望 , we had everything before us,we had nothing before us, we were all going direct to heaven,we were all going direct the other way.狄 更斯:双城记 tom gave up the brush with reluctance in his face,but eagerness in his heart. 马克。吐温:排比:结构相同,意义并重,语气一致的词组或句子排列成串, 形成一个整体。渲染, 壮文势,广文义。使文章条理清楚,论点突出。 that we shall pay any price,bear any burden,meet any hardship,support any friend,oppose any foe, there was a song in every heart;there was cheer in every face and a spring in every step. mark twain: 6 / 37 4. to those old allies whose cultural and spiritual origins we share,we pledge the loyalty of faithful ,there is little we cannot do in a host of cooperative ,there is little we can do for we dare not meet a powerful challenge at odds and split asunder. 对那些和我们有着共同文化和精神渊源的老盟友,我们保证对挚友的忠诚。团结一致, 我们在许多合作事业中将无往不胜。四分五裂,我们将一事无成。 - 因为,意见分歧,各行 其是,我们就不能对付强大的挑战。对那些我们欢迎他们加入自由行列的新国家,我们保证对现我们的诺言:一种形式的殖 民控制的结束,决不能被更为暴虐的专制来代替。我们不总是指望看到他们支持我们的观点 , 但是,我们总是希望看到他们强烈的支持他们自己的自由 请记住,在过去,那些靠骑在 虎背上愚蠢地 寻找力量的人 ,必葬身虎腹。 1: one form of colonial control shall not have passed away merely to be replaced by a far greater iron tyranny. 否定的转移: man 7 / 37 does not live that he may eat but eats that he may live.人活着,不是为了 吃;但是 ,吃,人才活下来。 i do not think you are right. the machine did not stop for lack of oil. 2: those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up once was a lady from niger, who smiled as she rode on a came back from the ride, with the lady inside, and the smile on the face of the tiger. 对那些遍布在另一半地球上的茅屋荒村里,正在奋力打碎穷困锁链的各民族;我们保证, 无认需要多长时间,将尽最大的努力,来帮助他们帮助他们自己 不是因为共产党可能做 这些,也不是因为我们寻求他们在联合国里的选票,而是这样做是正确的。如果自由社会不 能帮助那些众多穷人,那么它就不能拯救少数富人。 对那些我们边界以南的各姐妹邻邦,我们提出特别的保证 在为进步而缔结成新的联 盟中,把我们良好的诺言转变成有益的行动,支持自由的人们和 自由的政府摆脱贫困的枷锁。 但是,这种充满希望的和平革命不能成为敌对势力的牺牲品。让我们所有的邻邦知道,我们 将和他们一起反对美洲大陆上任何地方的侵略和颠8 / 37 覆。让所有其他国家知道,西半球的人民 决心继续做自己家园的主人。对联合国,这个主权国家的世界性议会组织,在战争手段远远超过和平手段这一时代, 我们最美好和最后的希望之所在,我们重申我们对联合国支持的保证 防止它仅仅变成谩 骂的讲坛 加强对新生国家和弱小国家的保护 扩大联合国的决议得以执 行的范围。 ,to those nations who would make themselves our adversary,we offer not a pledge but a request: thatboth sides begin anew the quest for peace,before the dark powers of destruction unleashed by science engulf all humanity in planned or accidental self-destruction.最后,对那些一定要使自己成为我们敌手的国家,我们不是做出保证,而是提出要求: 我们双方重新开始谋求和平,不要等到被科学释放出的毁灭性的巨大威力因有意或无意的自 我毁灭而吞灭全人类。篇三:奥巴马就职演讲 奥巴马演讲分析 排比在英语演讲中的修辞作用 美国大选前许9 / 37 多人都评价:奥巴马的政见并不新颖甚至有点平庸;拥有的个人财富只有 对手的几十分之一;相貌远逊于前辈肯尼迪和克林顿,而且还是非美国本 土的外来黑哥 . 奥巴马唯一让人嫉妒的是他拥有最能鼓动人心的好口才,这是上帝给他最好的礼物和恩赐! 不可否认,他超凡脱俗的演讲,为他竞选赢得胜利起到了至关重要的作用。奥巴马的演讲, 无论是文稿的整体布局,还是演讲言辞的融情达意,或是激情澎湃的演讲表达,都可谓精深 独到,不得不令人拍手称快。据 cnn 报道。,有语言学家称,“总统当选人巴拉克奥巴马当 晚发表的获胜演说可与很多史上著名演讲相比”奥巴马称得上是一位杰出的演说家,在多次 演讲中,他都娴熟地运用了各种修辞技巧,可以说,“奥巴马的胜利是修辞学的胜利”其中,排比在奥巴马演讲中效果最为突出。鉴于排比在英语演讲中的重要性,我 们试图以美国新当选总统奥巴马的获胜演讲为例,来探讨排比在这篇演讲中的修辞效果本 研究目的在于给英语演讲和修辞教学一些启示同时也让学者通过领悟奥巴马的演讲技艺, 学习、借鉴,来提高自身的演讲水平。 一,排比概10 / 37 念及其作用“排比”在英语中的对应词为 parallelism,是指为了达到修辞效果而循环出现的、句 法 相似的结构 “ recurrent syntactical similarities introduced for rhetorical effect “英语排比具有结构整齐,节奏鲜明, 语言简练等特点在英语演讲中运用排比旬,可以增加演讲词的节奏感和音韵美,突出演讲 者雄辩口才和强烈感情,增强演讲语言的气势,提高演讲的说服力和欣赏性二,奥巴马获胜演讲个案排比分析 奥巴马于 XX 年 11 月 4 日当选为美国总统。并于当晚发表了获胜演讲这次演讲富有 很强的号召力和感染 力,唤起了民众战胜金融危机的信心和勇气。现场的无数观众被感动得 热泪盈眶奥巴马在他的获胜演讲中熟练地运用了一系列的修辞方法,如捧比,对比,反复, 对仗,引用等,其中排比的使用次数最多下面我们就以排比结构在奥巴马获胜演讲中的置 ,选取了四个代表性的例子,来讨论其修辞效果。 从句开头的排比 if there is anyone out there who still doubts that america is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our 11 / 37 time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.这三个排比组合句是奥巴马获胜演讲的开场白。奥巴,美国民主制度的力量”的质疑通 过这三个排比旬,奥巴马言简意赅地表达了他获胜的意义:显示出“美国梦”的独特性和普 遍价值,显示 出他的能马用自己胜选的事实回答了某些人对“美国是否凡事都有可能,美国 奠基者的梦想是否依然鲜活力,肯定了美国是一切皆有可能的地方,肯定他的获胜是对美国 政治文化传统的继承而不是背离开场耐人寻味的排比,便已打开了选民们的心声以及继续 听下去的欲望。 排比结构用在段首 it s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hour.it s the answer spoken by young and old, rich and poor, democrat and republican, black, white, hispanic, asian, native american, gay, straight, disabled and not disabled. 12 / 37 it s the answer that led those who have been told. to put their hands off the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day 首先,在前两个位于段首的排比句群中,奥巴马强调他是“设在学校和教堂的投票站前 排起的前所未见的长队”,是“等了三四个小时的选民”,是“所有美国人民”共同选举出来 的总统。他重申了 自己当选总统是合法的,是由美国人民通过民主方式选举出来的第三个 排比句群在意义上是对前两个排比句群的总结和升华。奥巴马呼吁美国人民要对美国的未来 有信心,同时暗示作为新一任的总统,他会继承美国的历史传统,让“美国梦”延续。这三 个排比句群的使用,增强了演讲的气势,有力地回击了那些对奥巴马获胜原因存在质疑的人, 同时向听众做出了有力的保证,调动了听众的积极性,激发了听众的自信心 介词短语的排比 句型结构的排比 for us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new us, they toiled in sweatshops and settled the west; endured the lash of 13 / 37 the whip and plowed the hard us, they fought and died, in places like concord and gettysburg, normand and khe sahn. 奥巴马在该语段中抚今追昔,以排比的结构,按时间的 顺序回顾了影响美国历史进程的 重大事件:建国之前的跨洋移民,建国之后的西进运动,独立战争,南北战争,第二次世界 大战等等,以此鼓励美国公民勇敢地面对金融危机给当今美国经济带来的种种困难的挑战。 该段重复了主谓句式结构,“ for us” 和主语“ they”,这种排比句式不仅使得上下文的意义 紧密连接,衔接自然,同时也会是语篇的整体意义在听众的头脑中留下深刻的印象,使听众 与奥巴马产生共鸣。 段尾的排比 and tonight,.she s seen.the heartache and the hope; the struggle and the progress.yes we can at a time.she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. 14 / 37 yes we can when the bombs.she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. yes we can she was there. yes we can a man.and this year, in this election., she knows how america can change. yes we can 在这里奥巴马以一个 106 岁的老妇人参加投票为例,运用了一系列的排比来烘托现场气 氛 ,具有很强的说服力和感染力。连续 4 个“她看到了”和 6 个“是的,我们能”,强调美国能 达成正义和平等,能获得机遇和繁荣能治愈这个国家,能补救这个世界,强调美国能发生变 革 !这种以具体的人物、事例和具体的生活场景为主体构成的排比语段,真正达到了提高语言 表现力的目。这几段出现在演讲末尾的排比具有排山倒海的气势,具有强大的煽动性,把整 个演讲再次推向了高潮。在整个获胜演讲当中,通过捧比,奥巴马将有魅力的句子集中,演讲节奏分明,气氛被 一次次的推向的 高潮,演讲大为增色。这些排比的运用,创造了演讲中的个个亮点,气势磅 15 / 37 礴,使听众的情感受到一次次的震。 三 结语 演讲是一门劝说的艺术。演讲者要达到劝说的目的,就必须讲究演讲词的语言表达技巧, 这种技巧在语言层面的体现之一就是修辞手法的运用。排比是英语演讲中最常见的修辞手法。 国内学者对于排比的修辞效果给予了充分的肯定。“排比是英语所有修辞格中最常使用的修辞 格之一。任何学会使用并能驾驭排比及其变化的人都会发现排比可使演讲条理清楚,效果 显 著,具有难以衡量的价值” 奥巴马这篇获胜演讲中排比修辞手法的运用,成 功的达到了说服听众的目的 何晓勤演讲劝说诉诸语篇 外语与外语教学 XX 张秀田 英语铬辞学北京:青华大学出版杜 XX 梁文道 奥巴马的胜利是修辞学的胜利 南方周末, XX 徐鹏 英语辞格 北京:商务印书馆, 1977 篇四:奥巴马就职演说的语言艺术 一、演说与修辞时下英语界一般将英语文体分为口头体和书面体两大类。 但实践证 明,这样的划分失之粗率。其弊病在于名16 / 37 实难符:口头体并不仅限于口语形式,而 书面体也不仅限于书面形式。譬如,正式场合的演讲、报告,以及官方的谈话所用的文体就 不能划入口语体,而应属于书面体。演说活动自古以来就是人类社会的一项重要活动。演讲者通过宣传某种思想,让听众理 解和接受自己的观点和主张,进而号召听众采取一致的行动。演讲者要达到预想的演讲效果 必须研究演说词的语言表达艺术。演说词的修辞手法是演讲者最主要的语言技巧。修辞是从 表达方式,表达效果的角 度去研究语音、词汇、语法的运用。 美国总统的就职演说是一种在特定场合下的演说。现场听众可达百万之众,并且向国内 obama inaugural speech language features 关于奥巴马就职演说词语言特色的分析 _句子结构时间:2016-06-18 08:52:51 来源:句子结构 作者:秩名 论文导读 ::这也正是政治演说通常带有明显的宗教色彩的原因。关于奥巴马就职演说词 语言特色的分析。 论文关键词:就职演说修辞手段,宗教色彩,句子结构总统大多在美国历史上占 有特殊地位,其演说亦各具特色。二百多年来,从乔治 .华盛顿 到巴洛克 .奥巴马,总统们通过就职演说表达其美好17 / 37 希望和英雄梦想,展示其雄才大略和施政 纲领。因此,很多的就职演说词不仅仅是总统个人忠诚与热情、风度与智慧的生动写照,更 是美国民族社会与历史、经济与文化的壮丽画卷,值得鉴赏和学习。 作为美国的第四十四任总统句子结构,巴洛克 .奥巴马就任之际正逢全国性的经济危机, 其就职演说不可避免的也会起到表达这位新晋总统的政治思想和增加公众对于政府的信心的 作 用。本文将从修辞手段的运用,句子类型以及宗教特色等多方面就这篇就职演说词的语言 特色进行分析。 一 修辞特色 总统就职演说的主要目的是通过宣传本届政府的主要政策以唤起民众的热情,使民众认 可新政府并加以支持。各类修辞手段的运用将会使得演说更加生动和具有说服力,以达到上 述目的。 1.排比的运用 ? for us, they packed up their few worldly possessions ?for us,they toiled in sweatshops?for us, they fought and died? ?the capital was abandoned. the enemy was advancing. the 18 / 37 snow wasstained with blood. 2. 反复的运用 在现代英语中,反复通常被用来表达强烈的感受,展示压抑的情感或是 强调某物的重要性。在奥巴马的就职演说词中,有多个词如“危机”等被反 复使用。具 体分析如下: 通过分析上表可以看出,总统在演说中多次提到我们以及表示危机、精神和奋斗等意义 的词语。通过反复的强调,使整个国家的听众感受到总统战胜危机、继续推进国家发展的决 心和信心。在演说词中,较之于对“ threat”的轻蔑语气,奥巴马更青睐“ work”一词,这 也清楚而且强烈的表达出了他对于当前国家经济状况的政治态度和决心。与其他词相比,“ we” 是使用次数最多的一个单词。在这一个个的我们当中,听众感受到与演说者的一种强烈的亲 密联系,整个国家 仿佛一个紧密团结的整体,应当共同努力、共同奋斗以及共同前行。由此, 演说的目的也就达到了。 3. 头韵的运用 19 / 37 有魅力的语言是一定是充满韵律的。头韵是英语语音修辞手段之一 ,它蕴含了语言的音乐 美和整齐美 ,使得语言声情交融、音义一体 ,具有很强的表现力和感染力 .它指的是在文句中有 两个以上连结在一起的词或词组,其开头的音节有同样的字母或声音,以增强语言的节奏感 。每种文体的写作都要考虑文字读起来是否流畅和有节奏,总统的演讲稿也不能例外。恰 当的运用压头韵的修辞手段,将会是的演说词的语言抑扬顿挫、富有节奏感,从而起到感染 气氛和增强效果的作用。 二宗教特色 宗教是西方文化不可或缺的组成部分。在历次的就职演说中,总统们通常都会希望借助 上帝的力量使得他们的演说更加充满吸引力和感染力。这也正是政治演说通常带有明显的宗 教色彩的原因。奥巴马在他的就职演说中,多次直接引用圣经中的句子来表达其政治观点, 目的在于使得本次演说更加具有说服力,鼓励民众树立对新政府迎战危机、重建 更美好未来 的信心。 the god-given promise that all are equal,all are 20 / 37 free, and all deserve a chance to pursue their full measure ofhappiness.? we are a nation of christians and muslims,jews and hindus - and non-believers. in this sentence, the presidents standis shown by mentioning most of the main religious believes in the usa , whichwould benefit the unity of the different religious believers and the lesseningof religious conflicts.?. with eyes fixed onthe horizon and gods grace upon us, we carried forth that great gift offreedom and delivered it safely to future generations.在就职演 说的最后,奥巴马总统祈求上帝的赐福,号召民众将上帝所赋予人类的自由之权世代相传, 无所畏惧迎战一切困难。 三句式结构 与日常会话、广告词和新闻报道等不同,总统就职演说在句式结构上也有独特的要求中 国论文下载中心。在演讲中,陈述句居多,而一般很少使用疑问句,原因是虽然疑问句会使 21 / 37 得演讲的语言生动,但同时也会削弱演说的严肃性句子结构,因而降低演说的信服力。 恰当的运用祈使句可以使得演说具有极强的号召力。巴洛克 .奥巴马 就任之际恰逢美国身 处经济危机的关键时刻,为达到鼓励民众为经济复兴而努力奋战的目的,很显然对于当前形 势轻描淡写的描述肯定是不够的。在这种情况下,他的就职演说必须具备足够的吸引力和号 召力,才能够挽回濒临对政府失去信任边缘的民众的心。巴拉克 .奥巴马总统是一位十分具有演说才能的总统,他的就职演说更是取得了巨大的成 功。这篇就职演说无论在阐述观点还是文字修饰方面都颇具功力,具有很高的政治价值和文 学价值。由于演说词庄重严肃的独特语境 ,虽然这篇演说是通过口头方式进行表达的 ,却具有 较强的书面语特征。本文通过对其就职演说在修辞手法、宗教色彩和句子结构特点等语言特 色方面的分析,意在指出修辞手段的熟练运用,对演说词的文体特征的准确把握以及此演说 富有的浓郁的宗教色彩都使它成为英文政治演说中的成功之作 ,不仅具有很高的欣赏价值 ,而 且顺利地达到了总统就职演说的政治目的。参考文22 / 37 献 黄任,英语修辞与写作 m 。上海 :上海外语教育出版社 ,1996。 胡曙中,英汉修辞比较研究 m。上海 :上 海外语教育出版社 , 1993。 胡曙中,英语修辞学 m。上海 :上海外语教育出版社 , 2001。 熊莉,从就职演说词看肯尼迪演说的文体风格 j。西南民族大学学报 :人文社科版 , XX, 。 王佐良 ,丁旺道。英语文体学引论 m。北京 :外语教学与研究出版社 , 1987。 徐振忠,英语政治演说词的宗教色彩 j。现代外语 ,1995,。 姓名:段学雯 文章字数: 3000 图表: 1 个篇二:奥巴马就职演说的语言艺术 一、演说与修辞时下英语界一般将英语文体分为口头体和书面体两大类 。 但实践证明,这样的划分失之粗率。其弊病在于名实难符:口头体并不仅限于口语形式,而 书面体也不仅限于书面形式。譬如,正式场合的演讲、报告,以及官方的谈话所用的文体就 不能划入口语体,而应属于书面体。演说活动自古以来就是人类社会的一项重要活动。演讲者通过宣传某种思想,让听众理 解和接受自己的观点和主张,进而号召听众采取一致的行动。演讲者要达到预想的演讲效果 23 / 37 必须研究演说词的语言表达艺术。演说词的修辞手法是演讲者最主要的语言技巧。修辞是从 表达方式,表达效果的角度去研究语音、词汇、语法的运用。 美国总统的就职演说是一种在特定场合下的演说。现场听众可达百万之众,并且向国内 外进行现场直播。美国民众及世界各国总是对新总统有着无限期待,总统的就职演说可谓是 新政府向民众交出的第一份答卷。总统要在就职演说中抒发自己的治国理想,分析国家面临 的困难和挑战,宣布自己的施政纲领以及如何实现民众的希望。各大媒体的调查表明,大多 数美国民众对奥巴马的就职演说感到满意和非常满意。本文拟从语音、词汇和句法三个方面 的修辞手段的使用情况对奥巴马的就职演说进行文体分析,探讨这篇演说词的语言艺术。 二、奥巴马演说词的修辞手段 1.音韵修辞格 头韵是语音修辞手段之一。它是指两个以上紧邻单词首音相同。头韵的修辞作用是增强语言的节奏感,使语言产生音乐般的美感。头韵多用 于诗歌和散文中,但人们也经常在演讲中运用头韵来增加语言的美感,加深听众的印象。同 24 / 37 样尾韵也有类似的修辞作用。 奥巴马就职演说中运用头韵的句子有: 1) with old friends and former foes,we will worktirelessly to lessen the nuclear threat? 2 ) we are shaped by every language and culture,drawn from every end of this earth. 运用尾韵的句子有: 1 ) homes have been lost;jobs shed;businessshuttered. 2) rather,it has been the risk takers,the doers,the makers of things. 2) starting today,we must pick ourselves up,dustourselves off,and begin again the work of remakingamerica. 拟人:把事、物、观念拟作人,赋予它们以人的思想、感情与 行为方式。 2) in the year of america s birth? 夸张:在真实的基础上有意言过其实以更好地反映事物的本质。 1 ) time and again these men and women 25 / 37 struggledand sacrificed and worked till their hands were raw sothat we might live a better life. 2) the snow was stained with blood. 借代或称转喻:不相类似的甲乙之间有着 不可分离的关系,利用这种 关系以乙事物的名称来代替甲事物。 1) those of us who manage the public s dollarswill be held to account to spend wisely,reform badhabits,and do our business in the light of day. 3.句法修辞格 句法修辞格是通过对句子结构的特定安排达到特别的修辞效果。 比如奥巴马在其就职演说中使用 了下列句法修辞手段: 排比:由三项或以上的词语或句子构成,其并列的结构相同或类似, 意义相关,语气连贯。 1 ) our nation is at war,?our economy is badlyweakened,?our health care is too costly. 2 ) for us,they packed up their few 26 / 37 worldlypossessions and travelled across oceans in search of anew us,they toiled in sweatshops and settledthe west;endured the lash of the whip and plowed thehard us,they fought and died,in places likeconcord and gettysburg,normandy and khe sanh. 反复:不止一次地使用同一词语或句子。与排比的区别在于,反复 着重 于词语,排比着重于结构。 1) so it has it must be with thisgeneration of americans. 2) ?these things are things are true. 对偶:工整匀称的并列结构,常把字数、结构相同或相近,意义彼 此相关的两个词或并列结构对称地排列在一起,是表示对比关系的有效手段。 1) where the answer is yes,we intend to the answer is no,program will end. 倒装:谓语置于主语之前,词序不同于正常语序的语法修辞手段,达 27 / 37 到强调句子中某一成分的目的。 1 ) they understood that our power alone cannotprotect us,nor does it entitle us to do as we please 2) we will not apologize for our way of life,norwill we waver in its defense? 引经据典:引用圣经的格言和美国国父们的治国理念及教导,使 听众更容易理解和接受。 1) ?to carry forward precious gift,that noble idea,passed on from generation to generation:the god-givenpromise that all are equal,all are free and all deserve achance to pursue their full measure of happiness 分为口头体和书面体两大类。 美国第三十五任总统 John Fitzgerald Francis Kennedy 约翰 .弗 .肯尼迪 1961 年元月 20 日在首都华盛顿国会大厦前发表“就职演说”时,我在读初中三年级,学的是俄语。直到 1980 年,我才在美国出版的“ English For Today”“今日英语”教材的第五册里阅读到了这篇演说,而且还听了这篇演说的实况录音。现在这篇演说已被一字未删地选入 Advanced English“高级英语”, 21 Century College 28 / 37 English “二十一世纪大学英语”英语教材里作为高等院校的英语学习教材。 1980 年,那时大学外语教学还是很原始落后的。我想得到英语版的联合国“人权宣言”,但在当时武汉的中南财经学院图书馆里没有。找到武汉大学图书馆,那里才只有一本油印的“人权宣言”小册子。我想得到英文版的“中华人民共和国刑法”这书,武汉的外文书店买不到。我托原北京地院外语老师去北京外国专家局找有关专家打听此书,专家说,刑法英文译文由他翻译,正在他手里,由 于没有出版,他不能外借。肯尼迪“就职演说”是在演说之后十九年被我们看到。时过境迁, 2016 年元月 20 日,全世界几乎所有的人都能从网上及各种媒体上听到,见到,读到美国第一位黑人总统奥巴马的“就职演说”。虽然有的人看到的是被有些媒体屏掉了,这些文字的演说,但是 1961年那时代的人能听到,见到,读到的是完全不能与今天相比的了! 阅读翻译注释 1 、 Justice,President Eisenhower,Vice President Nixon,President Truman,Reverend Clergy,Fellow Citizens,we observe today not a victory of party,but a celebration of freedom symbolizing an end as well as a beginning signifying renewal,as well as I have sworn before you and Almighty God the 29 / 37 same solemn oath our forebears prescribed nearly a century and three quarters world is very different man holds in his mortal hands the power to abolish all forms of human poverty and all forms of human yet the same revolutionary beliefs for which our forebears fought are still at issue around the globe the belief that the rights of man come not from the generosity of the state,but from the hand of God. 首席法官先生,艾森豪威尔威尔总统,尼克松副总统,杜鲁门总统,尊敬的神父,同胞们;我们今天庆祝的不是一次政党的胜利而是庆祝自由精神的胜利 - 这不仅象征结束 这还象征开始 意味着更新 也意味着变革。我在你们和全能的上帝面前宣读了将近一百七十年前我们祖先拟定的同一庒严的誓言。现在,这世界已完全不同了。人类把消除各种贫穷及毁灭各种形式的生活的力量握在巨手中。然而,在全球,我们祖先为之奋斗的相同的革命信念仍然在争论之中 这信念 :人权不是来自国家的慷慨,而是来自上帝之手。 1: the same solemn oath: I do solemnly swear that I will faithfully execute the office of President of the United States,and will,to the best of my ability,preserve protest and defend the Constitution

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论