




已阅读5页,还剩13页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
歇后语的翻译,以红楼梦为例,什么是歇后语,歇后语是俗语的一种。俗语是流行于民间的通俗的语句,是人民群众语言的精髓,它包括谚语、俚语、歇后语等等。我们在这里仅选择歇后语作为案例。歇后语往往由两个部分构成,前半部分为比喻,后半部分为说明,点明比喻的意义,但后半部分即喻义部分往往可以省略(歇却),这也是歇后语这一名称的由来。“通常所说的歇后语,体式有二:一是用人所共知之诗句或成语,留取其前半部分,而省略其后部分,而待读者解悟其未发之下半者(陈寅恪语);二是指一句话的前半部分为比喻语,后半部分为解说语,运用时带有隐喻性质的后半部分有时可不说,仅以前半部分示意”(陈新,2004)。,歇后语的典型特征是“引注关系”。歇后语由前后两部分组成,在说话的时候,两部分之间有或长或短的语气停顿,前后两部分属于“引子”和“注释”的关系。“凡是歇后语,意义的重点都在后一部分,即后一部分表示整个歇后语的基本意义;前一部分除了表示某种附加意义之外,主要是起引子的作用,从中引出后一部分;歇后语的后一部分既然是从前一部分引申出来的,自然就含有对前一部分注释、说明的作用;歇后语前后两部分的关系可以概括为引子和注释的关系,简称为引注关系”(夏雪峰,2004:86)。正是这种“引注”关系使歇后语与谚语、成语区分开来。,歇后语结构简练,说理形象,其内容精深丰富,表达生动多姿,深具我国民族特色,是广大群众喜闻乐见的通俗、活泼、含蓄而又深刻的语言。歇后语是人民群众智慧的结晶,思考的火花,它不仅借形象思维来摹状事物,也借逻辑思维来概括事物的实质。鲁迅先生曾经说它不仅“趣味津津”,而且“意味深长”。因此,这一修辞格非常具有研究的价值。,歇后语的英译名,歇后语这一名称,要译成妥当的英语,绝非轻而易举的事情。按字面直译,歇后语似乎可以译为“rest-endingsayings”或“post-pauseexpressions”。但这种译法基本上无济于事。根据其结构,有人译为“example-explanationsayings”,但歇后语前半部分往往是一种比喻,不是普通意义上的举例。罗圣豪(Rosenhow,1991;韩庆果,2002)把它译为“Chineseenigmaticfolksimiles”(字面解为“汉语中谜样的民间比喻”),但是歇后语并不完全是明喻(simile),因此这一命名只能称呼比喻性歇后语。也有人把它称为“quizcracks”,但这一称呼强调“隐语”或“谜语”,对应的是谐音双关性歇后语。,这样看来,似乎没有一个名称能恰如其分地为歇后语在英语中定名。有鉴于此,外研社的汉英词典(1996)采用解释性的办法,将歇后语解释为:atwo-partallegoricalsaying,ofwhichthefirstpart,alwaysstated,isdescriptive,whilethesecondpart,sometimesunstated,carriesthemessage(韩庆果,2002)。但是这样一个解释,虽然比较完备地说明了歇后语是什么,却不合适作为命名(Naming)。因此,出于无奈之际,有人就干脆用汉语的拼音“xiehouyu”称之。只是这样一来,英语读者始终无法了然这是怎样一类修辞格,他们的头脑中无法形成一种概念,一种期待,无法像汉语人那样一看到这个词眼,就能联想起这一特点鲜明、极富感染力的语言形式。,给歇后语一个合适的英语名称真的就没有可能吗?鉴于以上方法的困境,给歇后语英文命名恐怕只好另辟蹊径从歇后语的本质内容出发,找出一个定性的译名(类似英语习语idiom中的俗语colloquialism,格言motto,谚语proverb,俚语slang,名言sayings等的命名方法)。汉语中的歇后语(曾作“俏皮话”),比喻新奇、形象丰富生动,前半部分是比喻,后半部分是喻义,不能一目了然,往往要经过思索,才能达到茅塞顿开、豁然开朗的意外之境,给人一种诙谐风趣辛辣讽刺的感觉。,这种表达意义的特点,与英语中的wisecrack有异曲同工之妙,这可以根据英语词典里对这个词语的定义看出:wisecrackn.(informal)smartorclever(oftenunkind)sayingorremark俏皮话;(常指)风凉话(牛津高级英汉双解词典,1997);wisecrackn.acleverorsarcasticremark(韦氏大学英语词典,1996)。有学者因此将其定名为“Chinesefolkwisecracks”。这样就从内容、语体等方面说明了歇后语的本质,也符合命名的标准,比较容易为读者接受。故我们也采用这种说法把汉语歇后语的英译名定为“Chinesefolkwisecracks”。,红楼梦的歇后语,红楼梦中使用了大量的修辞格,妙言隽语随处可见。书里面描述了各式人物不下几百人,这些人物绝不雷同,而是千人千面,各具神情。作者是如何做到这样的人物刻画呢?主要还是通过人物的语言。通过人物语言的描述,不同的人物各具性格神情,跃然纸上。红楼梦的作者曹雪芹善于吸收人民群众语言艺术的营养,利用大量特点突出、独具匠心的俗语。这些俗语的运用,与小说中人物的命运、情节的展开、主题的深化,有着十分密切的关系。其中就包括了为数不少的歇后语的使用。通过歇后语等的各种修辞方式的运用,直接或间接地刻画了许许多多有血有肉、生动感人的艺术形象。,那么,红楼梦中到底运用了多少条歇后语?统计一:“据统计红楼梦中的民间词语有200多条,其中包括方言俗语210条、谚语65条、歇后语12条”(梅桐生,1999:72)。统计二:“红楼梦里运用了大量歇后语。据笔者统计,较典型、较明显的就有一百八十三条次,平均每章出现一点五条次,而这一百八十三条次又主要出现在曹雪芹完成的前八十回中,后四十回的用例只占百分之十强,因此,前八十回平均每章用歇后语两条次以上,使用频率不可谓不高”(冀文秀,1995:32)。,为什么这两种统计的结果会有如此大的不同呢?统计一估计是在全文搜索比喻跟说明部分都完全的,甚至两部分中间有个破折号的歇后语的结果。1统计二有可能把部分我们平常归类为谚语、俚语、甚至习语等俗语包括进歇后语中。1笔者照这两个标准在红楼梦全文搜索,得出的结果大体如此,故有此推断。,这也说明一个问题:歇后语属于俗语这一大类口头语言,跟习语、俚语、谚语之间的界限并不是“小葱拌豆腐一青(清)二白”的。有些歇后语用得多了,就可以只采用其比喻部分,如“指桑骂槐”、“借剑杀人”等,这些脱胎于歇后语的语言已经逐渐进入习语库,作为习语的一部分了,很少会有人再联想起它们是歇后语了。有些歇后语同时也是俚语或是谚语,所以在统计歇后语的时候,尺度并不好把握。,但毫无疑问的是,红楼梦即使没有统计二那么大量的歇后语,也绝对不止统计一的数据“12条”之微!我们粗粗统计了一下,较明显的也至少有30条之众。(参见附录1)其中前八十回28条1,后四十回2条。1曹雪芹习惯于把几条歇后语连用,使得语言鲜活有力。我们把一起连用的歇后语当作一个整体对待,特此说明。,那么,红楼梦中是谁在用歇后语呢?著名作家、红学家刘心武指出:“红楼梦是一部主要展现贵族世家生活的白话小说,而歇后语总体而言属于市井口语,所以其中宝玉和十二钗说话基本上都不用或很少用歇后语,口吐歇后语的以奴辈下等人居多”(刘心武,2004:53)。红楼梦反映的是封建官僚贵族家庭的生活,作品中主要人物的文化层次比较高,这样的题材和内容也决定了它不可能大量运用民间词语,所以像宝玉及金陵十二钗、甚至贾母、王夫人等主要人物都很少用歇后语,即使使用,也显得委婉曲折,讲究文采。然而又因为红楼梦展示的社会生活面广阔,描写了不同文化层次的众多人物,这就要求作品的语言丰富多彩,把富有生活气息、通俗生动的民间词语吸收到作品中来。所以红楼梦中以丫环等奴几辈分的人使用歇后语较多,贵族里面最擅用歇后语的也就数从小拿来当男孩养、整日混迹于丫环婆子小厮奴役、具有杀伐决断力的“凤辣子”王熙凤一人。,歇后语的翻译,红楼梦歇后语详表,歇后语翻译的启示,郭建中教授曾经谈到:翻译需要克服语言和文化的双重障碍。就语言而言,最大的障碍莫过于原语中独特的结构形式;就文化而言,莫过于独特的民族特征。如果独特的语言形式,又表现了民族性极强的思想内容,翻译就更难了。汉语中的歇后语,正是一种独特的结构形式,这种结构形式在其他语言中一般找不到相应的表达方式。这种结构形式所表达的意义,又深深地植根于民族文化之中,具有极强的民族性。因此,在汉译英的实践中,歇后语的翻译对译者无疑是一大挑战(郭建中,1996)。,译者的职责是在两种语言中找到契合点,力求“功能对等”地反映文化内容,帮助译文读者和原作者之间建立起合作关系。译者因此必须在两种语言和文化之间找到或建立起对等。但是要在英语中找到汉语独特歇后语体系的对应,谈何容易?这个挑战,在一定程度上,是一个“MissionImpossible”(不可完成的任务),因此,在译文中不免出现了省略等回避手段,甚至出现误译情况。但是,由于汉语歇后语构造上的特别之处,其文化承载的厚重是其它许多修辞格所不能比拟的,我们不能把它忽略不译,而是应该“明知不可为而为之”,采用多样化的手法,竭尽一
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 厨房功能室活动方案策划
- 吉林彩钢板安装施工方案
- 定制家具施工方案怎么写
- 浙江活动方案策划制作团队
- 建筑方案设计深度标准要求
- 公司活动策划创意分享方案
- 2025法律职业资格考试真题含完整答案详解(典优)
- 【高考模拟】2026届高考全国一卷英语综合模拟强化练习 (含解析)
- 我们应该怎样学习议论文关于学习方法的话题(13篇)
- 2024医学检验(师)考前冲刺练习附答案详解AB卷
- 遥感原理与应用 课件 第7、8章 定量遥感、遥感技术的应用
- 干部履历表模板
- 患者隐私保护培训课件
- 《SolidWorks 2024项目教程》高职全套教学课件
- 儿童肥胖的危害和预防-培训课件
- 加气站气瓶充装质量保证体系手册2024版
- 2025版宝鸡市房地产评估服务合同范本(含保密条款)2篇
- 《集成电路技术导论》课件
- 医疗机构药品管理法
- 弹幕游戏主播培训
- 医疗器械经营质量管理制度和工作程序目录
评论
0/150
提交评论