




已阅读5页,还剩22页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
EnglishCollege,Chinese-EnglishTranslationLecture2词法翻译I,Lecturer:Tracy,Part1,第一章汉英词汇比较与翻译,第1节选义,1.根据语境选义p20甲:这一点小意思,请务必收下。乙:你这个人真是有意思,怎么也来这一套?甲:唉,只是意思意思。乙:啊,真是不好意思。A:Thisisalittlegiftasatokenofmyappreciation.Pleasedotakeit.B:Oh,arentyouabittoopolite?Youshouldnotdothat.A:Well,itjustconveysmygratitude.B:Ah,thankyouthen,thoughIreallydonotdeserveit.,Exercises,你这是什么意思?请别误会我的意思。Whatdoyoumeanbythat?Pleasedonotmisunderstandme.她被夸得不好意思。Shefeltembarrassedbysomuchpraise.让你久等了,不好意思。Imsorrytohavekeptyouwaitingsolong.做了这种事,亏他还好意思说呢!Fancyhisdoingthatsortofthingandthenhavingthenervetotalkaboutit.,Practice他也想说几句,可是不好意思开口Betooshyto老李没好意思笑出来ditto人家求我们支援,我们好意思拒绝吗?proper,2.跳出字面选义P22狗咬狗dog-eat-dogAdvertisingisadog-eat-dogbusiness.广告业是一个竞争残酷的行业。汉语里“狗咬狗(,一嘴毛)”的习语,意思跟英文中的“dog-eat-dog”有点相似,都有比喻“自相残杀”的含义,但中西方对狗的情感有所不同,所以中文里的“狗咬狗”就含有鄙视的意思,比喻两个都不讨好的人自相残杀;而英文里的“dog-eat-dog”只说明了“自相残杀的,竞争激烈或残酷的”含义。E.g.Inshowbusinessitsdog-eat-dog-onedayyoureastar,thenextyouvebeenreplacedbyyoungertalent.,Drills,老闺女?unmarriedladytheyoungestdaughter(东北方言)老姑娘(剩女)spinster,3S(single,seventiesandstuck),goldmiss,leftoverladies,ladiesontheshelf老人oldpeople,theaged,seniorcitizen老师傅master/skilledcraftsman老黄牛awillingox,willinghorse,eg.worklikeawillinghorse,第2节选词,3.根据搭配选词水果店里有鲜果,连锁店里有保鲜菜、副食店里有保鲜奶、保鲜肉,大饭店里有鲜鱼鲜虾鲜海龟。Infullsupplyarenewfruitsinfruit-shops,fresh“ready-to-cook”dishesinchain-stores,freshmilkandfreshmeatinnon-staplefoodstores(groceries).Anddeluxedlks豪华的restaurantsevenofferlivefish,liveshrimpsandliveturtles.,Part2,第2章词法翻译的一般技巧,词法翻译技巧,1.增减译1)出于语法需要前途是光明的,道路是曲折的。Whiletheprospectsarebright,theroadhastwistsandturns.虚心使人进步,骄傲使人落后。Modestyhelpsonetogoforward,whereasconceitmakesonelagbehind.,我们是一个萝卜一个坑,腾不出人手来。Weresobusythatnoonecanbesparedforanyotherwork.我想要他画一张他没有画过的画,我说:“你给我画一张册页,从来没有画过的。”他欣然答应了,(艾青)Iwantedhimtopaintmesomethinghedneverpaintedbefore.WhenIaskedhim,hereadilyagreed.,2.转性译法(词类转换法)我初到越州,第一遭去访问的山水是东湖。(王世颖,放生湖的东湖)DuringmyfirstvisittoYuezhou,thefirstplaceIwenttowastheEastLake.这种帽子去年流行了一阵子。Thishatwasinforawhilelastyear.这种水泵的主要特点是操作简便。Thispumpischieflycharacterizedbyitssimpleoperation.Drills:二,1,2onp59,3.换形译法之替代(substitution)Seeeg.1onp60SeeExerciseI(5)onp63,4.褒贬译法Commendation&DerogationNotes:SemanticfeaturesofthedictionintheSTWritingStyleoftheauthorTheauthorsintention,emotion,attitude,E.g.他得到了她的欢心Hegot/grabbed/obtainedherheart/favor/love.他博得了她的欢心Hewon/succeededinachievingherheart/favor/love.他骗得了她的欢心Hedeceived/stoleawayherheart/favor/love.,Comparethefollowingtwotranslationversions.他们正在积极巩固成果。VersionA:Theywereactivelyconsolidatingtheirvictoriousgains.VersionB:Theywereactivelyconsolidatingtheirvictories.Comment:“victoriousgains”sometimesreferstothingsgrabbedfromthecaptured.,Seethecomparisonsoftranslationonp65-66Drillsonp66,Assignments,1.Pre-readchapter3-52.Finishthepracticaltranslationtask1andprepareyourpresentationnextweek.3.Translatethefollowingonyournotebookasthehomeworktotheteacher:1)他穿一身浅灰色底子淡蓝色条子的西装,打着一条玫瑰红的领带。2)一轮血红的刚升起来的太阳。改换颜色词3)封面和封底是重磅的米色道林纸,边上打了两个眼。4)她脸色突然变成灰黄,死了似的。5)他便变了脸,铁一般的青。6)有个高老头,穿着青缎马褂,提着大烟袋。用实物代表颜色。7)清晨,阳光照到山顶,淡红一片。颜色词的回避8)千紫万红9)红男绿女10)红颜,Practicaltranslationtask1,“纺城”成为外商新家园“一座新兴城市,一个面料市场,中国轻纺城汇集了24个国家和地区的客商。柯桥正日益显现出“国际纺织之都”的繁荣景象,成为外商的新家园。”近日,巴基斯坦商人坦维先生在柯桥创办了“绍兴曼哈进出口贸易有限公司”,成为绍兴县第一家入驻中国轻纺城国贸区的外商投资商业企业。坦维先生来中国从事商贸业务已经四年了,曾先后到过广州、义乌、宁波,但最终他选择在柯桥落户。绍兴县是中国重要的纺织品制造基地和贸易基地,也是全国纺织品出口比例最高的地区之一。看中绍兴县纺织产业提升和轻纺城市场升级的广阔前景,外商不断涌入。特别是近年来,柯桥城市功能日益完善,不仅是经商的乐园,也是宜居的家园,吸引了越来越多的外商。据统计,目前在绍兴县经批准(登记)的国(境)外企业常驻代表机构有340家,2000多名外商常住柯桥,流动外商更是多达八千余人。良好的服务也是中国轻纺城吸引外商的重要原因。05年3月,绍兴县专门成立了服务外商的机构-县涉外管理服务中心。最近又出台了进一步优化涉外服务的一系列措施,全心全意为外商排忧解难,让他们在柯桥安心经商。现在一些外商在中国轻纺城的生意越做越大,已有五家外商投资商业企业相继成立。,1.他穿一身浅灰色底子淡蓝色条子的西装,打着一条玫瑰红的领带。HewasdressedinaEuropean-stylesuitofapale-greymaterialwithpale-bluestripesandarose-redtie.2.一轮血红的刚升起来的太阳。Therisingsunwasablood-reddisc.改换颜色词3.封面和封底是重磅的米色道林纸,边上打了两个眼。(米色不译成rice-colored)Thecoverswereofheavyweight,buff-coloredcalenderedpaperwithtwoholespunchedintheedges.4.她脸色突然变成灰黄,死了似的。(英语中一般用pale来形容。)Allofasudden,herfaceturnedashypale,likeacorpse.5.他便变了脸,铁一般的青。Hiscomplexionchanged,andhegrewghastlypale.,6.有个高老头,穿着青缎马褂,提着大烟袋。Thereisatalloldmaninablackbrocadejacketwithalongpipeinhishand.原文中无颜色词,译时增加颜色词。7.清晨,阳光照到山顶,淡红一片。Themorningsuntippedthesummitofthehillwithrose.(原文无颜色词,用实物颜色rose修饰,直接代表一种淡红色。)颜色词的回避8.千紫万红multi-colored9红男绿女gailydressedmenandwomen10.红颜abeautifulwoman,“纺城”成为外商新家园ChinaTextileCity-newhomelandofforeignbusinesspeople“一座新兴城市,一个面料市场”,中国轻纺城汇集了24个国家和地区的客商。柯桥正日益显现出“国际纺织之都”的繁荣景象,成为外商的新家园。”“Anewcityandafabricmarket”.TheChinaTextileCityhasattractedforeignbusinessmenfrom24countriesandregions.Keqiaoisturningintoaboominginternationaltextilecapitalandnewhomelandofforeigners.,近日,巴基斯坦商人坦维先生在柯桥创办了“绍兴曼哈进出口贸易有限公司”,成为绍兴县第一家入驻中国轻纺城国贸区的外商投资商业企业。坦维先生来中国从事商贸业务已经四年了,曾先后到过广州、义乌、宁波,但最终他选择在柯桥落户。Recently,aPakistanibusinessmanMr.TanveersetupShaoxingManhaImportandExportTradingCompanyLimited.Itisthefirstforeign-fundedcommercialenterpriseestablishedintheinternationaltradezoneofChinaTextileCity.Mr.TanveerhasbeendoingtradeinChinaforfouryears.HevisitedGuangzhou,YiwuandNingboandfinallymadeuphismindtosettleinKeqiao.,绍兴县是中国重要的纺织品制造基地和贸易基地,也是全国纺织品出口比例最高的地区之一。看中绍兴县纺织产业提升和轻纺城市场升级的广阔前景,外商不断涌入。特别是近年来,柯桥城市功能日益完善,不仅是经商的乐园,也是宜居的家园,吸引了越来越多的外商。据统计,目前在绍兴县经批准(登记)的国(境)外企业常驻代表机构有340家,2000多名外商常住柯桥,流动外商更是多达八千余人。ShaoxingCountyisanimportanttextilemanufacturingandtradingbase.ItisoneoftheregionsinChinathathavethehighestexportproportionoftextileproducts.Totakeadvantagesoftextileindustryandmarketupgradinghere,foreignbusinessmenareflockingtotheTextileCity.Especiallyinrecentyears,Keqiaohasbecomenotonlytheparadiseforbusinessmentotradebutalsotheidealhomesteadforpeopletosettleinwiththecityfunctionsbeingincreasinglysound.Accordingtothestatistics,340foreignresidentofficeshavebeenapprovedinShaoxingcountyandover2000foreignbusinessmenlivehere.Besides,thereareafloatingforeignpopulationofabout8,000.,Practice:2011专八翻译真题,(汉译英30mins)现代社会充满了矛盾,从价值观的持有到生活方式的选择,而最让人感到尴尬的是,当面对重重矛盾,许多时候你却别无选择。匆忙与休闲是截然不同的两种生活方式,也可以说是两种生活态度,但在现实生活中,人们却在这两种生活方式与态度间频繁穿梭,有时也说不清自己到底是休闲着还是匆忙着。譬如说,当我们正在旅游胜地享受假期,却忽然接到老板的电话,告知客户或工作方面出了麻烦-现代便捷先进的通讯工具在此刻显示出了它狰狞、阴郁的面容-搞得人一下子兴趣全无,接下来的休闲只能徒有其表,因为心里已是火烧火燎了。,匆忙与休闲是截然不同的两种
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025-2030年中国隐形防蚊窗纱行业市场深度调研及发展趋势与投资前景研究报告
- 2025-2030年中国防静电袋行业市场现状供需分析及投资评估规划分析研究报告
- 数学神仙方程题目及答案
- 数学趣味题题目及答案
- 2025-2030年中国金属厌氧胶行业市场现状供需分析及投资评估规划分析研究报告
- 2025-2030年中国酸性耐火材料行业市场现状供需分析及投资评估规划分析研究报告
- 2025-2030年中国速冻即食餐行业市场现状供需分析及投资评估规划分析研究报告
- 2025-2030年中国软包装胶粘剂技术行业市场现状供需分析及投资评估规划分析研究报告
- 2025-2030年中国跨渠道绩效广告平台行业市场现状供需分析及投资评估规划分析研究报告
- 2025-2030年中国血液输送袋行业市场现状供需分析及投资评估规划分析研究报告
- 纳米技术在靶向药物delivery中的创新应用-洞察阐释
- 口译人员保密协议书
- 2025浙江中考:政治必背知识点
- 2025江西中考:历史高频考点
- 品控考试题及答案
- 急性心肌梗死诊断分型及再灌注治疗策略李轶课件
- 船舶消防知识试题及答案
- 《建党伟业》观后感课件
- 专题08 文学作品阅读(必考题型梳理)60题(原卷版)-2023-2024学年八年级语文下学期期中专题复习(浙江专用)
- 2025年安全生产月主题宣贯课件
- 微生物检验数据记录与管理试题及答案
评论
0/150
提交评论