《专业英语翻译》PPT课件.ppt_第1页
《专业英语翻译》PPT课件.ppt_第2页
《专业英语翻译》PPT课件.ppt_第3页
《专业英语翻译》PPT课件.ppt_第4页
《专业英语翻译》PPT课件.ppt_第5页
已阅读5页,还剩8页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

专业英语翻译2,BirthoftheElectronicAge选译,词汇,ever-accelerating不断加速的cycles周期innovation革新technological由于技术原因的,因技术革新而造成的foster培育,扶植promote促进;发扬;引起monastery修道院,词汇,founder创立者genetics遗传学Mendel全名GregorMendel,18221884,奥地利遗传学家monastic侣的;隐修院的;修道院的scholasticism经院哲学broad广泛的,广纳众议的clearinghouse信息交换机构,信息交流所theRoyalAcademyofScience皇家科学院ridicule嘲笑,戏弄,词汇,insult辱骂;侮辱;冒犯(动词重音在后名词在前)refined精炼的;提纯的;有礼貌的pattern模式;方式courtly(尤指老式)极恭敬有礼的,温文尔雅的decorum礼貌得体;端庄稳重courtlydecorum宫廷礼仪Confucian孔子的;儒家的;儒家sage智者,圣人barb挖苦(或伤人、带刺)的话intense紧张,强烈的,逐句翻译,Technologyisbornoftechnologyinever-acceleratingcyclesofinnovationbutonlyundercertainsocialsituations.科技诞生于不断加速的技术革新周期中,但这仅仅在特定的社会条件下(才会发生)。,逐句翻译,Fortechnologicaladvancetooccuritmustbeencouragedandrewarded.为了技术进步的产生,必须对其予以鼓励和奖励。重点:for和it的理解,逐句翻译,Institutionsthatfosterandpromotetechnologyarenoweverywhere,butoncewerequiterare.现在扶植和促进科技的机构到处都是,但(这样的机构)曾一度非常稀少。,逐句翻译,InEurope,monasteriespreservedandoccasionallyadvancedlearning;forinstance,thefounderofgeneticswasthemonkMendel.在欧洲,修道院保存着知识并偶尔促进知识(的获得);例如,遗传学的创立人就是僧侣孟德尔。,逐句翻译,Outofmonastic“scholasticism”cametheuniversitysystemthathasspreadaroundtheworld.脱胎于修道院的经院哲学的大学体系如今已经传遍世界。重点:comeoutof的理解,逐句翻译,EventuallybeyondtheuniversitysystemswerebroadclearinghousessuchastheRoyalAcademyofScience,inwhichmembersdebated,ridiculed,accused,competedwithandinsultedeachotherintobetterrefinedtheoriesandnewdiscoveries.最终,除了大学体系之外出现了广纳众议的诸如皇家科学院的信息交流机构,在这样的机构中会员们互相争论,嘲笑,控诉,相互竞争并挑战彼此来得到更好的精化理论和新发现。,逐句翻译,Somesuggestthatmodernresearchinstitutesanduniversitiesseemtohaveborrowedthispattern!有人认为现代的研究机构以及大学就借用了这种形式!,逐句翻译,WhilewemightpreferthecourtlydecorumoftheChineseConfuciansagestothebarbsandinsultsandintensecompetitionoftheRoyalAcademyatthetimeofIsaacNewton(whoservedbrieflyasitspresident),itwasthelatterthatfosteredconstantinnovation.,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论